TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Мир собирается объявить бесполётную зону в нашей Vselennoy! | Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?


Rambler's Top100

Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Книжная лавка | Первая десятка | Топ-лист | Регистрация | Дискуссионный клуб | Научный форум | Исторический форум | Русская идея

Тип запроса: "И" "Или"


Сердитые стрелы Сердюченко  Книга Писем Владимира Хлумова  Слово Владимира Березина  Золотые прииски  "Классики и современники" Олега Павлова  "Тайная история творений" Владислава Отрошенко  
Дискуссия

02.08.2011
11:55

Современный западный литературный жанр мэш-ап добрался и до России

25.05.2011
15:48

Виктор Пелевин √ автор наших дней

18.05.2011
11:30

Подарочная книга в дар

16.05.2011
13:12

Авторская кукла √ модное хобби или дыхание старины

10.05.2011
11:32

Об оперативной полиграфии

10.05.2011
11:30

Афоризмы русской души

18.04.2011
13:08

Как попасть в ╚Переплет╩

11.04.2011
16:36

Собрание сочинений святителя Иоанна Златоуста

31.03.2011
16:28

Как читать произведение зарубежного автора в подлиннике?

    Как читать произведение зарубежного автора в подлиннике?

    Для того, чтобы в полной мере понять смысл литературного произведения, написанного зарубежным автором, необходимо читать его в подлиннике. Как уверяют истинные ценители литературы, таким образом удастся понять не только общий смысл повести или романа, но и в полной мере оценить красоту слога автора, чего при прочтении переведенного варианта не всегда удается сделать.

    Многие из тех, кто начинают знакомиться с творчеством писателей в оригинале, нередко сталкиваются с отсутствие необходимого словарного запаса. Сказываются пробелы в изучении английского или немецкого, малая языковая практика с носителями языка. Неоценимую помощь в данном случае может оказать онлайн переводчик. Многие современные сервисы в состоянии поддерживать несколько десятков иностранных языков. После введения в пользовательское окошко искомой фразы, читатели получают не только ее перевод, но и распространенные синонимы, характер использования словосочетания в зависимости от контекста. При использовании возможностей электронных переводчиков, чтение захватывающих романов в подлиннике перестанет быть удовольствием только для избранных.

    Дата публикации: 31.03.11

31.03.2011
10:53

Детская книга. Критерии выбора.

30.03.2011
13:01

Детская книга. Критерии выбора.

25.03.2011
20:04

Что такое издательский договор и для чего он нужен?

23.03.2011
16:27

Мотив пира в античной литературе

21.03.2011
12:09

Фрики в рекламных компаниях

16.03.2011
13:47

Краткий обзор медицинского журналы ⌠Доктор.Ру■.

14.03.2011
13:40

Сергей Довлатов √ писатель, которого стоит прочитать

22.02.2011
15:49

Кубинцы скупают русскую литературу

10.02.2011
22:23

Особенности открытия издательства

31.01.2011
17:05

Доставка цветов √ не проблема. Но её одной уже мало

17.01.2011
17:00

Элитные книги и сувениры из кожи

1|2|3|4|5|6|7|8|9|10 >>

 

Помощь корреспонденту Добавить новость

Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Литературные страницы
Современная русская мысль
Навигатор по современной русской литературе "О'ХАЙ!"
Клуб любителей творчества Ф.М. Достоевского
Энциклопедия творчества Андрея Платонова 
Для тех кому за 10: журнал "Электронные пампасы"
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров


Rambler's
Top100   Rambler's Top100

Rambler's Top100