А. П. Чехов Ненужная победаЧастьVIIУпрямая девчонка бежала и еще раз, и этот ╚раз╩ был последним. Была теплая апрельская ночь... Двенадцать часов давно уже пробило, а в летнем помещении театра m-me Бланшар представление еще не кончилось. На сцене m-lle Тюрьи, профессор черной магии, показывала фокусы. Она из женской ботинки выпустила стаю голубей и вытащила, при громе аплодисментов, большое женское платье... Из-под платья, когда оно было опущено на землю и приподнято, вышел маленький мальчик в костюме Мефистофеля. Фокусы были вс╦ старые, но их можно было смотреть ╚между прочим╩. В театре m-me Бланшар представления даются только для того, чтобы за рестораном сохранить название театра. Публика более ест и пьет, чем смотрит на сцену. За колоннами и в ложах стоят столики. Публика первого ряда сидит задом к сцене, потому что она лорнирует кокоток, которые занимают весь второй ряд. Вся публика скорее снует, чем сидит на месте... Она слишком подвижна, и никакое шипенье не в состоянии остановить ее хоть на секунду... Она двигается из партера в залу ресторана, из залы в сад... Сцену m-me Бланшар держит также и для того, чтобы показывать публике ╚новеньких╩. После фокусов m-lle Тюрьи должны были петь эти ╚новенькие╩. Публика в ожидании, пока кончатся фокусы, занимала места, волновалась и от нечего делать аплодировала женщине-фокуснику. В одной из лож сидела сама толстая Бланшар и, улыбаясь, играла букетом. Она убеждала ╚некоторых из публики╩, которые вертелись возле нее, что ожидаемые ╚новенькие╩ восхитительны... Ее толстый супруг, сидевший vis-à-vis, читал газету, улыбался и утвердительно кивал головой. ≈ О да! ≈ бормотал он. ≈ Недаром нам так дорого стоит этот хор! Есть что послушать и есть на кого посмотреть... ≈ Послушайте, ≈ обратился к толстой Бланшар полный седой господин, ≈ отчего это у вас сегодня в афише нет венгерских песен? Толстая Бланшар кокетливо погрозила вопрошающему пальцем. ≈ Знаю, виконт, для чего вам понадобились эти венгерские песни, ≈ сказала она. ≈ Та, которую вам хочется видеть, больна сегодня и не может петь... ≈ Бедняжка! ≈ вздохнул виконт. ≈ Чем же больна m-lle Илька? Бланшар пожала плечами. ≈ Не знаю... Как, однако, хороша моя Илька! Вы сотый человек, который сегодня за вечер спрашивает меня о ней. Больна, виконт! Болезни не щадят и красавиц... ≈ Наша венгерская красавица страдает очень благородным недугом! ≈ сказал стоящий тут же в ложе молодой человек в драгунском мундире. ≈ Вчера она говорила этому шуту, д'Омарену, что она больна тоской по родине. Фи! Посмотрите, виконт Сези! Какая... какая... какая... Прелесть! И драгун указал виконту Сези на сцену, где в это время становился на место хор ╚новеньких╩. Сези взглянул на секунду, отвел от сцены глаза и заговорил опять с Бланшар об Ильке... ≈ Она смеется! ≈ шептал он ей через четверть часа. ≈ Она глупа! Вы знаете, что она требует с каждого за один миг любви? Знаете? Сто тысяч франков! Ха-ха-ха! Посмотрим, какой сумасшедший даст ей эти деньги! За сто тысяч я буду иметь таких десяток! Гм... Дочь вашей кузины, мадам, была красивее ее в тысячу раз и стоила мне сто тысяч, но стоила в продолжение трех лет! А эта? Капризная девчонка! Сто тысяч... Ваше дело, madame, объяснить ей, что это ужасно глупо с ее стороны... Она шутит, но... не всегда же можно шутить. ≈ А что скажет красавчик Альфред Дезире? ≈ обратилась, смеясь, толстая Бланшар к драгуну. ≈ Девчонка дразнит, ≈ сказал Дезире. ≈ Ей хочется подороже продать себя... Она расстроит наши нервы и, вместо тысячи, возьмет две тысячи франков. Девочка знает, что ничто так не напрягает и не расстраивает эти скверные нервы, как ожидание... Сто тысяч ≈ это милая шуточка. В разговор вмешалось четвертое лицо, затем пятое, и скоро заговорила об Ильке вся ложа. В ложе было человек десять... Во время этого разговора в одной из множества комнаток, на которые разделено закулисное пространство, сидела Илька. Комната, пропитанная запахами духов, пудры и светильного газа, носила сразу три названия: уборной, приемной и комнаты m-lle такой-то... У Ильки была самая лучшая комната. Она сидела на диване, обитом свежим пунцовым, режущим глаза, бархатом. Под ее ногами был разостлан прекрасный цветистый ковер. Вся комната была залита розовым светом, исходившим от лампы с розовым абажуром... Перед Илькой стоял молодой человек, лет двадцати пяти, красивый брюнет, в чистенькой черной паре. Это был репортер газеты ╚Фигаро╩ Андре д'Омарен. Он по службе был постоянным посетителем мест, подобных театру Бланшар. Его визитная карточка давала ему бесплатный вход во все подобные места, желающие, чтоб о их скандалах печатались репортички... Скандал, описанный в ╚Фигаро╩, ≈ лучшая реклама. Андре д'Омарен стоял перед Илькой, покусывая свои усики и бородку, и не отрывал глаз от хорошенькой девочки. ≈ Нет, Андре, ≈ говорила Илька на ломаном французском языке, ≈ не могу я быть вашей... Ни за что! Не клянитесь, не ходите за мной, не унижайтесь... Вс╦ напрасно! ≈ Почему же? ≈ Почему же? Ха-ха-ха! Вы наивны, Андре... Значит, есть причина, если вам отказывают... Во-первых, вы бедны, а я вам уже тысячу раз говорила, что я стою сто тысяч... Есть у вас сто тысяч? ≈ В настоящую минуту у меня нет и ста франков... Послушайте, Илька... Ведь вы вс╦ лжете... Зачем вы так безжалостно клевещете на себя? ≈ А если я люблю другого? ≈ А этот другой знает, что вы его любите, и любит вас? ≈ Знает и любит... ≈ Гм... Каким же должен быть он скотиной, чтобы допустить вас до театра жирной Бланшар! ≈ Он не знает, что я в Париже. Не браните, Андре... Илька поднялась и заходила по комнате. ≈ Вы, Андре, ≈ сказала она, ≈ не раз говорили, что готовы сделать для меня вс╦, что угодно... Ведь говорили? Ну, так сделайте вот что... Сделайте так, чтобы ко мне не приставали мои поклонники... Они не дают мне покоя... Их сто, а я одна. Судите сами... И каждому я должна отказывать... А разве мне приятно видеть людей, огорченных моим отказом? Устройте, пожалуйста... Мне все эти ухаживанья, просьбы и объясненья ужасно надоели. ≈ Я устрою так, ≈ сказал д'Омарен, ≈ что никто не будет надоедать вам, кроме меня... Кроме меня? Илька отрицательно покачала головой. Андре побледнел и, следя глазами за ходившей Илькой, стал на колени. ≈ Но я люблю ведь, ≈ сказал он умоляющим голосом, ≈ я люблю нас, Илька! Илька вдруг вскрикнула. Медальон, которым она <играла>, вдруг каким-то образом открылся. Ранее он, несмотря на все ее усилия, не мог быть открыт. Фон Зайниц, даря этот медальон, забыл сказать, что он имеет секретный замочек. ≈ Наконец-таки!≈ крикнула Илька, и лицо ее просияло радостью. Теперь она может узнать, что в нем находится! Быть может, эта золотая вещичка украшается его портретом? И, надеясь увидеть благородное лицо с большой черной бородой, она подскочила к лампе, взглянула в медальон и побледнела: вместо бородатого лица она увидела женское, надменное, с величественной улыбкой. Илька узнала это лицо! На золотой рамочке, в которую был вделан портрет, было вырезано: ╚Тереза Гейленштраль любит тебя╩. ≈ Так вот как!? Илька вспыхнула и бросила в сторону медальон. ≈ Так вот как!? Она любит его? Гм... Хорошо... Илька упала на диван и нервно задвигалась. ≈ Она смеет его любить? ≈ забормотала она. ≈ Так нет же! Андре! Ради бога! Репортер поднялся, похлопал рукой по коленям и подошел к ней. ≈ Андре... Хорошо, я буду вас любить, только исполните одну мою просьбу... ≈ Какую хотите! Тысячу просьб, моя дорогая! ≈ Я не хотела до сих пор делать это, но... теперь вынуждена... Выбираю вас своим мстителем... Вы были хоть раз на моей родине? И Илька, облокотившись о плечо репортера, принялась шептать ему на ухо. Шептала она очень долго, с жаром, жестикулируя руками. Он записал кое-что в свою репортерскую книжку. ≈ Исполните? ≈ спросила она. ≈ Да... Я ее ненавижу после того, что услышал от вас... ≈ Поезжайте сейчас же... ≈ Как же вы узнаете, исполнил я поручение или нет? ≈ Я поверю вашему честному слову, ≈ сказала Илька. ≈ В свою очередь, Илька, дайте мне честное слово, что вы... не обманете меня... Илька на секунду задумалась. Еще бы! Ей приходилось низко солгать, солгать человеку преданному, честному и... первый раз в жизни. ≈ Честное слово, ≈ сказала она. Репортер поцеловал ее руку и вышел. Через час он уже сидел в вагоне, а на другой день был вне Франции. Выпроводив репортера, Илька вышла из уборной в фойе, уставленное столиками. Бледная, встревоженная, забывшая, что она в этот вечер объявлена больной, она заходила по всем комнатам. Ей не хотелось думать, но самые ужасные, беспокойные думы сменяли одна другую в ее горячей головке. Мысль, что ее барон любит или любил эту женщину, терзала ее. Когда она вошла в партер, взоры публики обратились к ней и к ложе мадам Бланшар, которая сейчас только утверждала, что Илька больна и лежит в постели. ╚Новенькие╩, подвизавшиеся в это время на сцене, вдруг услышали шипенье, свист, аплодисменты и принялись кланяться... но публика не им шикала и аплодировала... ≈ На сцену! Венгерские песни! ≈ закричала неистовавшая публика. ≈ Марш на сцену! Илька! Браво! Илька улыбнулась, показала рукой на горло и вышла, предоставив толстой Бланшар самой ведаться с обманутой публикой. Она пошла в один из кабинетов ресторана, где обыкновенно ужинала с ╚друзьями╩. За ней последовали ее поклонники. Ужин на этот раз вышел невеселый. Илька молчала и ничего не кушала. Вместо веселого смеха и ломаного французского языка, ╚друзьям╩ пришлось слушать одни только глубокие вздохи. Сези, главный заправила ужинов, тоже был угрюм. ≈ Ч╦рт бы побрал эти невинности с их невинными рожицами! ≈ бормотал он, пожирая глазами Ильку. Дезире пил и молчал. В последнее время несчастный драгун стал задумываться... Ильке, которая требовала сто тысяч, он не мог предложить и двух. Его отец на днях умер, и имение поступило в распоряжение кредиторов. На бескорыстную любовь он не рассчитывал: он знал, что он некрасив и что эти девчонки корыстолюбивы... Сын банкира Баха, Адольф, на обязанности которого лежало напаивать всех шампанским, сидел рядом с Илькой и фамильярничал. Он, как самый богатый, имел на это право... Он пил из Илькиной рюмки, шептал Ильке на ухо и т. п. Это фамильярничанье наводило еще большую тоску на ужинавших, которые терпеть не могли Адольфа Баха за его богатство. В нескольких шагах от стола, за которым пили, у окна сидели два старичка. Один из них ≈ фабрикант из Лиона, Марк Луврер, другой... В другом вы не узнаете нашего старого знакомого, скрипача Цвибуша, хотя это и он. Он сильно изменился. Он похудел, побледнел, и лоб не блестит уже от пота. В глазах апатия, покорность судьбе... Старый Цвибуш махнул на вс╦ рукой... Вс╦ пропало для него с его Илькой. На нем уже нет рубища. Белая сорочка с золотыми запонками и черный фрак облекают его вс╦ более и более худеющее тело... С Луврером, одним из самых ярых поклонников Ильки, он беседовал... о литературе. К трем часам все, за исключением Цвибуша, его дочери и Луврера, были уже пьяны. Хмель несколько расшевелил невеселых, угрюмых кутил. Безнадежная любовь разгорячила их пьяные головы. Языки развязались... В четыре Илька уходила с отцом домой. До ее ухода каждый старался на прощанье сказать ей наедине несколько слов... ≈ Я вас люблю! ≈ говорил ей каждый, и каждый сулил ей рай. ≈ Сто тысяч! ≈ коротко говорила она. В мае, в один из тихих вечеров, нашелся-таки, наконец, человек, который отдал ей сто тысяч и положил конец всей этой комедии. Человеком этим был драгун Дезире. В три часа ночи, когда все были уже пьяны, в кабинет вошел драгун. Он был бледен и возбужден. Ни с кем не здороваясь, он подошел к Ильке, взял ее за руку и отвел в сторону. ≈ Я принес, ≈ сказал он глухим голосом. ≈ Бери... Знаешь, что я сделал? Я ограбил своего дядю... Завтра же меня отдадут под суд... Возьми! Согласен! Из груди Ильки вырвался крик радости. У нее было уже сто тысяч! И в то же время лицо ее покрылось мертвенной бледностью: настала пора заплатить за сто тысяч... Адольф Бах, который следил за движением Дезире, подошел к Ильке и, услышав слово ╚согласен╩, побледнел. ≈ И я согласен! ≈ быстро сказал он и схватился за свой карман... ≈ И я дам сто тысяч! Дезире насмешливо улыбнулся. В мальчишке Бахе он не видел теперь достойного соперника. ≈ Я первый согласился... Вам, Бах, не мешало бы идти спать. Вас няня ждет. ≈ Я не сплю с нянями. Мне, Дезире, ваше лицо не слишком нравится. Оно слишком напрашивается на пощечину! Даю сто десять тысяч! ≈ Даю сто двадцать!.. Дезире украл у дяди ровно сто двадцать тысяч. Сези, пьяный, пожирающий своими глазами Ильку, как змея ≈ кролика, вдруг встал и подошел к Баху и Дезире. ≈ Вы... вы... соглашаетесь? ≈ забормотал он. ≈ Вы с ума сошли! Вы... вы... с ума сошли, мальчишки! Сто тысяч! Ха-ха-ха! Pardon, mademoiselle, но все-таки... согласитесь сами... ≈ Даю сто двадцать! ≈ повторил Дезире. ≈ Даю сто двадцать! ≈ сказал мальчишка Бах и захохотал. ≈ Даю сию минуту наличными деньгами! Сези пошатнулся. Он но хотел верить своим ушам. Неужели найдутся такие дураки, которые купят за сто тысяч женщину, которую он во всякое время мог бы купить за пять тысяч? И неужели ее купит... не он? ≈ Это невозможно! ≈ закричал он. ≈ Даю и я сто двадцать! ≈ сказал подошедший четвертый мужчина. Это был рослый, здоровый помещик Арко из окрестностей Марсейля, очень богатый человек. Ему ничего не стоило бросить к ногам девчонки сотню тысяч. Недавно он лишился жены и единственного сына и теперь заливает свое горе вином и покупною любовью. ≈ И я согласен! ≈ сказал серб Ботич, выдававший себя за секретаря какого-то посольства и прокучивавший ежедневно массы денег. Сези принялся перелистывать свою записную книжку, записывать что-то, высчитывать. Карандаш так и ходил по бумаге. ≈ С какой же стати, господа? ≈ бормотал он. ≈ Неужели у вас деньги так дешевы? Почему же непременно сто двадцать, а не ровно сто? Тридцать... шестьсот... Почему же не ровно сто? ≈ Сто двадцать пять! ≈ крикнул Бах, победоносно глядя на своих соперников. ≈ Согласен! ≈ крикнул Сези. ≈ Согласен! И я согласен, говорят вам! ≈ Я не хочу вашей прибавки, ≈ сказала Илька Баху. ≈ Возьмите свои пять тысяч назад. Я согласна и на сто двадцать... Только, господа, не всех... Один кто-нибудь... А кто же именно? ≈ Я, ≈ сказал драгун. ≈ Я первый дал свое согласие... ≈ Это пустяки! ≈ заговорили другие. ≈ Пустяки! Не вс╦ ли равно, первый или второй? ≈ Это пустяки, ≈ сказала Илька. ≈ Как же быть, господа? Все вы одинаково мне нравитесь... Все вы милы, любезны... Все вы одинаково меня любите... Как быть? ≈ Бросить жребий! ≈ предложил молодой человек, не принимавший участия в купле и с завистью поглядывавший на покупателей... ≈ Хорошо, бросим жребий, ≈ согласилась Илька. ≈ Согласны, господа? ≈ Согласны! ≈ сказали все, кроме драгуна, который сидел на подоконнике и безжалостно грыз свою большую нижнюю губу. ≈ Итак, господа, пишем билетики... Тот, которому попадется билет с моим именем, тот получает меня. Папа Цвибуш, пиши билеты! Послушный, как всегда, папа Цвибуш полез в карман своего нового фрака и достал оттуда лист бумаги. Бумага была изрезана на квадратики и на одном из квадратиков было написано ╚Илька╩. ≈ Кладите, господа, на стол деньги! ≈ предложила Илька. ≈ Билеты готовы! ≈ По скольку нам класть? ≈ спросил Бах. ≈ Сколько нас? Восемь? Сто двадцать, деленные на восемь, будет... будет... ≈ Кладите каждый по сто двадцать тысяч! ≈ сказала Илька. ≈ По скольку? ≈ По сто двадцать тысяч! ≈ Вы плохо знаете арифметику, моя дорогая! ≈ сказал серб. ≈ Или вы шутите? ≈ По сто двадцать тысяч... Иначе я не могу, ≈ сказала Илька. Мужчины молча отошли от Ильки и сели за стол. Они были возмущены. Сези начал браниться и искать шляпу. ≈ Это уж будет надувательство! ≈ сказал он. ≈ Это называется шулерничеством! Пользоваться тем, что у нас, дураков, пьяных ослов, взбудоражена кровь!? ≈ Я не даю ни одного сантима! ≈ сказал Бах. ≈ Я не требую, ≈ сказала Илька. ≈ Однако же пора ехать домой... Ты готов, папа Цвибуш? Едем! Спрячь на память билеты. ≈ Прощайте! ≈ сказали мужчины. ≈ Поезжайте к себе в Венгрию и ищите там себе дураков, которые дадут вам миллион! Ведь вы хотите миллион? Поймите вы это, чудачка! За миллион можно купить весь Париж! Прощайте!.. Но всесильная страсть взяла свое... Когда Илька подала каждому свою горячую руку, когда она сумела сказать каждому на прощанье несколько теплых слов и спела ╚последнюю╩ песню, страсть достигла апогея... В пять часов первый попавшийся навстречу официант вынимал из шляпы Баха бумажные квадратики... Когда взяты были все квадраты и развернуты, из всех мужских грудей вырвался смех. Этот смех был смехом отчаяния, смехом над безумством и сумасшествием судьбы. Билет с именем ╚Илька╩ попался лионскому фабриканту, старому Марку Лувреру. Марк Луврер положил свои сто двадцать тысяч ╚шутя╩ и мог бы довольствоваться одним только поцелуем!
дальше...
|