TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Мир собирается объявить бесполётную зону в нашей Vselennoy! | Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?


Проголосуйте
за это произведение
Интернет-Библиотека Алексея Комарова
Рейтинг ресурсов УралWeb
 Начало | Село Степанчиково и его обитатели   Пишите
В библиотеке:
 Текстов: 83
 Авторов: 10
Авторы:
Избранные:
Гоголь
Достоевский
Лермонтов
Толстой
Чехов

Все авторы
Вы можете подписаться на новости библиотеки через рассылку Subscribe.Ru:
Ф. М. Достоевский
Село Степанчиково и его обитатели. Часть вторая и последняя

V. Фома Фомич созидает всеобщее счастье

≈ Куда это меня привели? ≈ проговорил наконец Фома голосом умирающего за правду человека.

≈ Проклятая размазня! ≈ прошептал подле меня Мизинчиков, ≈ точно не видит, куда его привели. Вот ломаться-то теперь будет!

≈ Ты у нас, Фома, ты в кругу своих! ≈ вскричал дядя. ≈ Ободрись, успокойся! И, право, переменил бы ты теперь костюм, Фома, а то заболеешь... Да не хочешь ли подкрепиться ≈ а? так, эдак... рюмочку маленькую чего-нибудь, чтоб согреться...

≈ Малаги бы я выпил теперь, ≈ простонал Фома, снова закрывая глаза.

≈ Малаги? навряд ли у нас и есть! ≈ сказал дядя, с беспокойством смотря на Прасковью Ильиничну.

≈ Как не быть! ≈ подхватила Прасковья Ильинична, ≈ целые четыре бутылки остались, ≈ и тотчас же, гремя ключами, побежала за малагой, напутствуемая криками всех дам, облепивших Фому, как мухи варенье. Зато господин Бахчеев был в самой последней степени негодования.

≈ Малаги захотел! ≈ проворчал он чуть не вслух. ≈ И вина-то такого спросил, что никто не пьет! Ну, кто теперь пьет малагу, кроме такого же, как он, подлеца? Тьфу, вы, проклятые! Ну, я-то чего тут стою? чего я-то тут жду?

≈ Фома! ≈ начал дядя, сбиваясь на каждом слове, ≈ вот теперь... когда ты отдохнул и опять вместе с нами... то есть, я хотел сказать, Фома, что понимаю, как давеча, обвинив, так сказать, невиннейшее создание...

≈ Где, где она, моя невинность? ≈ подхватил Фома, как будто был в жару и в бреду, ≈ где золотые дни мои? где ты, мое золотое детство, когда я, невинный и прекрасный, бегал по полям за весенней бабочкой? где, где это время? Воротите мне мою невинность, воротите ее!..

И Фома, растопырив руки, обращался ко всем поочередно, как будто невинность его была у кого-нибудь из нас в кармане. Бахчеев готов был лопнуть от гнева.

≈ Эк чего захотел! ≈ проворчал он с яростью. ≈ Подайте ему его невинность! Целоваться, что ли, он с ней хочет? Может, и мальчишкой-то был уже таким же разбойником, как и теперь! присягну, что был.

≈ Фома!.. ≈ начал было опять дядя.

≈ Где, где они, те дни, когда я еще веровал в любовь и любил человека? ≈ кричал Фома, ≈ когда я обнимался с человеком и плакал на груди его? а теперь ≈ где я? где я?

≈ Ты у нас, Фома, успокойся! ≈ крикнул дядя, ≈ а я вот что хотел тебе сказать, Фома...

≈ Хоть бы вы-то уж теперь помолчали-с, ≈ прошипела Перепелицына, злобно сверкнув своими змеиными глазками.

≈ Где я? ≈ продолжал Фома, ≈ кто кругом меня? Это буйволы и быки, устремившие на меня рога свои. Жизнь, что же ты такое? Живи, живи, будь обесчещен, опозорен, умален, избит, и когда засыплют песком твою могилу, тогда только опомнятся люди, и бедные кости твои раздавят монументом!

≈ Батюшки, о монументах заговорил! ≈ прошептал Ежевикин, сплеснув руками.

≈ О, не ставьте мне монумента! ≈ кричал Фома, ≈ не ставьте мне его! Не надо мне монументов! В сердцах своих воздвигните мне монумент, а более ничего не надо, не надо, не надо!

≈ Фома! ≈ прервал дядя, ≈ полно! успокойся! нечего говорить о монументах. Ты только выслушай... Видишь, Фома, я понимаю, что ты, может быть, так сказать, горел благородным огнем, упрекая меня давеча; но ты увлекся, Фома, за черту добродетели ≈ уверяю тебя, ты ошибся, Фома...

≈ Да перестанете ли вы-с? ≈ запищала опять Перепелицына, ≈ убить, что ли, вы несчастного человека хотите-с, потому что они в ваших руках-с?..

Вслед за Перепелицыной встрепенулась и генеральша, а за ней и вся ее свита; все замахали на дядю руками, чтоб он остановился.

≈ Анна Ниловна, молчите вы сами, а я знаю, что говорю! ≈ с твердостью отвечал дядя. ≈ Это дело святое! дело чести и справедливости. Фома! ты рассудителен, ты должен сей же час испросить прощение у благороднейшей девицы, которую ты оскорбил.

≈ У какой девицы? какую девицу я оскорбил? ≈ проговорил Фома, в недоумении обводя всех глазами, как будто совершенно забыв вс╦ происшедшее и не понимая, о чем идет дело.

≈ Да, Фома, и если ты теперь сам, своей волей, благородно сознаешься в вине своей, то, клянусь тебе, Фома, я паду к ногам твоим, и тогда...

≈ Кого же это я оскорбил? ≈ вопил Фома, ≈ какую девицу? Где она? где эта девица? Напомните мне хоть что-нибудь об этой девице!..

В эту минуту Настенька, смущенная и испуганная, подошла к Егору Ильичу и дернула его за рукав.

≈ Нет, Егор Ильич, оставьте его, не надо извинений! к чему это вс╦? ≈ говорила она умоляющим голосом. ≈ Бросьте это!..

≈ А! теперь я припоминаю! ≈ вскричал Фома. ≈ Боже! я припоминаю! О, помогите, помогите мне припоминать! ≈ просил он, по-видимому, в ужасном волнении. ≈ Скажите: правда ли, что меня изгнали отсюда, как шелудивейшую из собак? Правда ли, что молния поразила меня? Правда ли, что меня вышвырнули отсюда с крыльца? Правда ли, правда ли это?

Плач и вопли дамского пола были красноречивейшим ответом Фоме Фомичу.

≈ Так, так! ≈ твердил он, ≈ я припоминаю... я припоминаю теперь, что после молнии и падения моего я бежал сюда, преследуемый громом, чтоб исполнить свой долг и исчезнуть навеки! Приподымите меня! Как ни слаб я теперь, но должен исполнить свою обязанность.

Его тотчас приподняли с кресла. Фома стал в положение оратора и протянул свою руку.

≈ Полковник! ≈ вскричал он, ≈ теперь я очнулся совсем; гром еще не убил во мне умственных способностей; осталась, правда, глухота в правом ухе, происшедшая, может быть, не столько от грома, сколько от падения с крыльца... Но что до этого! И какое кому дело до правого уха Фомы!

Последним словам своим Фома придал столько печальной иронии и сопровождал их такою жалобною улыбкою, что стоны тронутых дам раздались снова. Все они с укором, а иные с яростью смотрели на дядю, уже начинавшего понемногу уничтожаться перед таким согласным выражением всеобщего мнения. Мизинчиков плюнул и отошел к окну. Бахчеев вс╦ сильнее и сильнее подталкивал меня локтем; он едва стоял на месте.

≈ Теперь слушайте же все мою исповедь! ≈ возопил Фома, обводя всех гордым и решительным взглядом, ≈ а вместе с тем и решите судьбу несчастного Опискина. Егор Ильич! давно уже я наблюдал за вами, наблюдал с замиранием моего сердца и видел вс╦, вс╦, тогда как вы еще и не подозревали, что я наблюдаю за вами. Полковник! я, может быть, ошибался, но я знал ваш эгоизм, ваше неограниченное самолюбие, ваше феноменальное сластолюбие, и кто обвинит меня, что я поневоле затрепетал о чести наиневиннейшей из особ?

≈ Фома, Фома!.. ты, впрочем, не очень распространяйся, Фома! ≈ вскричал дядя, с беспокойством смотря на страдальческое выражение в лице Настеньки.

≈ Не столько невинность и доверчивость этой особы, сколько ее неопытность смущала меня, ≈ продолжал Фома, как будто и не слыхав предостережения дяди. ≈ Я видел, что нежное чувство расцветает в ее сердце, как вешняя роза, и невольно припоминал Петрарку, сказавшего, что ╚невинность так часто бывает на волосок от погибели╩. Я вздыхал, стонал, и хотя за эту девицу, чистую, как жемчужина, я готов был отдать всю кровь мою на поруки, но кто мог мне поручиться за вас, Егор Ильич? Зная необузданное стремление страстей ваших, зная, что вы всем готовы пожертвовать для минутного их удовлетворения, я вдруг погрузился в бездну ужаса и опасений насчет судьбы наиблагороднейшей из девиц...

≈ Фома! неужели ты мог это подумать? ≈ вскричал дядя.

≈ С замиранием моего сердца я следил за вами. Если хотите узнать о том, как я страдал, спросите у Шекспира: он расскажет вам в своем ╚Гамлете╩ о состоянии души моей. Я сделался мнителен и ужасен. В беспокойстве моем, в негодовании моем я видел вс╦ в черном цвете, и это был не тот ╚черный цвет╩, о котором поется в известном романсе, ≈ будьте уверены! Оттого-то и видели вы мое тогдашнее желание удалить ее из этого дома: я хотел спасти ее; оттого-то и видели вы меня во вс╦ последнее время раздражительным и злобствующим на весь род человеческий. О! кто примирит меня теперь с человечеством? Чувствую, что я, может быть, был взыскателен и несправедлив к гостям вашим, к племяннику вашему, к господину Бахчееву, требуя от него астрономии; но кто обвинит меня за тогдашнее состояние души моей? Ссылаясь опять на Шекспира, скажу, что будущность представлялась мне как мрачный омут неведомой глубины, на дне которого лежал крокодил. Я чувствовал, что моя обязанность предупредить несчастие, что я поставлен, что я произведен для этого, ≈ и что же? вы не поняли наиблагороднейших побуждений души моей и платили мне во вс╦ это время злобой, неблагодарностью, насмешками, унижениями...

≈ Фома! если так... конечно, я чувствую... ≈ вскричал дядя в чрезвычайном волнении.

≈ Если вы действительно чувствуете, полковник, то благоволите дослушать, а не прерывать меня. Продолжаю: вся вина моя, следственно, состояла в том, что я слишком убивался о судьбе и счастье этого дитяти; ибо она еще дитя перед вами. Высочайшая любовь к человечеству сделала меня в это время каким-то бесом гнева и мнительности. Я готов был кидаться на людей и терзать их. И знаете ли, Егор Ильич, что все поступки ваши, как нарочно, поминутно подтверждали мою мнительность и удостоверяли меня во всех подозрениях моих? Знаете ли, что вчера, когда вы осыпали меня своим золотом, чтоб удалить меня от себя, я подумал: ╚Он удаляет от себя в лице моем свою совесть, чтоб удобнее совершить преступление...╩

≈ Фома, Фома! неужели ты это думал вчера? ≈ с ужасом вскричал дядя. ≈ Господи боже, а я-то ничего и не подозревал!

≈ Само небо внушило мне эти подозрения, ≈ продолжал Фома. ≈ И решите сами, что мог я подумать, когда слепой случай привел меня в тот же вечер к той роковой скамейке в саду? Что почувствовал я в эту минуту ≈ о боже! ≈ увидев наконец собственными своими глазами, что все подозрения мои оправдались вдруг самым блистательным образом? Но мне еще оставалась одна надежда, слабая, конечно, но вс╦ же надежда ≈ и что же? Сегодня утром вы разрушаете ее сами в прах и в обломки! Вы присылаете мне письмо ваше; вы выставляете намерение жениться; умоляете не разглашать... ╚Но почему же, ≈ подумал я, ≈ почему же он написал именно теперь, когда уже я застал его, а не прежде? Почему же прежде он не прибежал ко мне, счастливый и прекрасный ≈ ибо любовь украшает лицо, ≈ почему не бросился он тогда в мои объятия, не заплакал на груди моей слезами беспредельного счастья и не поведал мне всего, всего?╩ Или я крокодил, который бы только сожрал вас, а не дал бы вам полезного совета? Или я какой-нибудь отвратительный жук, который бы только укусил вас, а не способствовал вашему счастью? ╚Друг ли я его или самое гнуснейшее из насекомых?╩ ≈ вот вопрос, который я задал себе нынче утром! ╚Для чего, наконец, ≈ думал я, ≈ для чего же выписывал он из столицы своего племянника и сватал его к этой девице, как не для того, чтоб обмануть и нас, и легкомысленного племянника, а между тем втайне продолжать преступнейшее из намерений?╩ Нет, полковник, если кто утвердил во мне мысль, что взаимная любовь ваша преступна, то это вы сами, и одни только вы! Мало того, вы преступник и перед этой девицей, ибо ее, чистую и благонравную, через вашу же неловкость и эгоистическую недоверчивость вы подвергли клевете и тяжким подозрениям!

Дядя молчал, склонив голову: красноречие Фомы, видимо, одержало верх над всеми его возражениями, и он уже сознавал себя полным преступником. Генеральша и ее общество молча и с благоговением слушали Фому, а Перепелицына с злобным торжеством смотрела на бедную Настеньку.

≈ Пораженный, раздраженный, убитый, ≈ продолжал Фома, ≈ я заперся сегодня на ключ и молился, да внушит мне бог правые мысли! Наконец положил я: в последний раз и публично испытать вас. Я, может быть, слишком горячо принялся, может быть, слишком предался моему негодованию; но за благороднейшие побуждения мои вы вышвырнули меня из окошка! Падая из окошка, я думал про себя: ╚Вот так-то всегда на свете вознаграждается добродетель!╩ Тут я ударился оземь и затем едва помню, что со мною дальше случилось!

Визги и стоны прервали Фому Фомича при этом трагическом воспоминании. Генеральша бросилась было к нему с бутылкой малаги в руках, которую она только что перед этим вырвала из рук воротившейся Прасковьи Ильиничны, но Фома величественно отвел рукой и малагу, и генеральшу.

≈ Остановитесь! ≈ вскричал он, ≈ мне надо кончить. Что случилось после моего падения ≈ не знаю. Знаю только одно, что теперь, мокрый и готовый схватить лихорадку, я стою здесь, чтоб составить ваше обоюдное счастье. Полковник! по многим признакам, которых я не хочу теперь объяснять, я уверился наконец, что любовь ваша была чиста и даже возвышенна, хотя вместе с тем и преступно недоверчива. Избитый, униженный, подозреваемый в оскорблении девицы, за честь которой я, как рыцарь средних веков, готов был пролить до капли всю кровь мою, ≈ я решаюсь теперь показать вам, как мстит за свои обиды Фома Опискин. Протяните мне вашу руку, полковник!

≈ С удовольствием, Фома! ≈ вскричал дядя, ≈ и так как ты вполне объяснился теперь о чести благороднейшей особы, то... разумеется... вот тебе рука моя, Фома, вместе с моим раскаянием...

И дядя с жаром подал ему руку, не подозревая еще, что из этого выйдет.

≈ Дайте и вы мне вашу руку, ≈ продолжал Фома, слабым голосом, раздвигая дамскую сбившуюся около него толпу и обращаясь к Настеньке.

Настенька смутилась, смешалась и робко смотрела на Фому.

≈ Подойдите, подойдите, милое мое дитя! Это необходимо для вашего счастья, ≈ ласково прибавил Фома, вс╦ еще продолжая держать руку дяди в своих руках.

≈ Что это он затевает? ≈ проговорил Мизинчиков.

Настя, испуганная и дрожащая, медленно подошла к Фоме и робко протянула ему свою ручку.

Фома взял эту ручку и положил ее в руку дяди.

≈ Соединяю и благословляю вас, ≈ произнес он самым торжественным голосом, ≈ и если благословение убитого горем страдальца может послужить вам в пользу, то будьте счастливы. Вот как мстит Фома Опискин! Урра!

Всеобщее изумление было беспредельно. Развязка была так неожиданна, что на всех нашел какой-то столбняк. Генеральша как была, так и осталась с разинутым ртом и с бутылкой малаги в руках. Перепелицына побледнела и затряслась от ярости. Приживалки всплеснули руками и окаменели на своих местах. Дядя задрожал и хотел что-то проговорить, но не мог. Настя побледнела, как мертвая, и робко проговорила, что ╚это нельзя╩... ≈ но уже было поздно. Бахчеев первый ≈ надо отдать ему справедливость ≈ подхватил ╚ура╩ Фомы Фомича, за ним я, за мною, во весь свой звонкий голосок, Сашенька, тут же бросившаяся обнимать отца; потом Илюша, потом Ежевикин; после всех уж Мизинчиков.

≈ Ура! ≈ крикнул другой раз Фома, ≈ урра! И на колени, дети моего сердца, на колени перед нежнейшею из матерей! Просите ее благословения, и, если надо, я сам преклоню перед нею колени, вместе с вами...

Дядя и Настя, еще не взглянув друг на друга, испуганные и, кажется, не понимавшие, что с ними делается, упали на колени перед генеральшей; все столпились около них; но старуха стояла как будто ошеломленная, совершенно не понимая, как ей поступить. Фома помог и этому обстоятельству: он сам повергся перед своей покровительницей. Это разом уничтожило все ее недоумения. Заливаясь слезами, она проговорила наконец, что согласна. Дядя вскочил и стиснул Фому в объятиях.

≈ Фома, Фома!.. ≈ проговорил он, но голос его осекся, и он не мог продолжать.

≈ Шампанского! ≈ заревел Степан Алексеевич. ≈ Урра!

≈ Нет-с, не шампанского-с, ≈ подхватила Перепелицына, которая уже успела опомниться и сообразить все обстоятельства, а вместе с тем и последствия, ≈ а свечку богу зажечь-с, образу помолиться, да образом и благословить-с, как всеми набожными людьми исполняется-с...

Тотчас же все бросились исполнять благоразумный совет; поднялась ужасная суетня. Надо было засветить свечу. Степан Алексеевич подставил стул и полез приставлять свечу к образу, но тотчас же подломил стул и тяжело соскочил на пол, удержавшись, впрочем, на ногах. Нисколько не рассердившись, он тут же с почтением уступил место Перепелицыной. Тоненькая Перепелицына мигом обделала дело: свеча зажглась. Монашенка и приживалки начали креститься и класть земные поклоны. Сняли образ Спасителя и поднесли генеральше. Дядя и Настя снова стали на колени, и церемония совершилась при набожных наставлениях Перепелицыной, поминутно приговаривавшей: ╚В ножки-то поклонитесь, к образу-то приложитесь, ручку-то у мамаши поцелуйте-с!╩ После жениха и невесты к образу почел себя обязанным приложиться и господин Бахчеев, причем тоже поцеловал у матушки-генеральши ручку. Он был в восторге неописанном.

≈ Урра! ≈ закричал он снова. ≈ Вот теперь так уж выпьем шампанского!

Впрочем, и все были в восторге. Генеральша плакала, но теперь уж слезами радости: союз, благословленный Фомою, тотчас же сделался в глазах ее и приличным и священным, ≈ а главное, она чувствовала, что Фома Фомич отличился и что теперь уж останется с нею на веки веков. Все приживалки, по крайней мере с виду, разделяли всеобщий восторг. Дядя то становился перед матерью на колени и целовал ее руки, то бросался обнимать меня, Бахчеева, Мизинчикова и Ежевикина. Илюшу он чуть было не задушил в своих объятиях. Саша бросилась обнимать и целовать Настеньку, Прасковья Ильинична обливалась слезами. Господин Бахчеев, заметив это, подошел к ней ≈ к ручке. Старикашка Ежевикин расчувствовался и плакал в углу, обтирая глаза своим клетчатым, вчерашним платком. В другом углу хныкал Гаврила и с благоговением смотрел на Фому Фомича, а Фалалей рыдал во весь голос, подходил ко всем и тоже целовал у всех руки. Все были подавлены чувством. Никто еще не начинал говорить, никто не объяснялся; казалось, вс╦ уже было сказано; раздавались только радостные восклицания. Никто не понимал еще, как это вс╦ вдруг так скоро и просто устроилось. Знали только одно, что вс╦ это сделал Фома Фомич и что это факт насущный и непреложный.

Но еще и пяти минут не прошло после всеобщего счастья, как вдруг между нами явилась Татьяна Ивановна. Каким образом, каким чутьем могла она так скоро, сидя у себя наверху, узнать про любовь и про свадьбу? Она впорхнула с сияющим лицом, со слезами радости на глазах, в обольстительно изящном туалете (наверху она-таки успела переодеться) и прямо, с громкими криками, бросилась обнимать Настеньку.

≈ Настенька, Настенька! ты любила его, а я и не знала, ≈ вскричала она. ≈ Боже! они любили друг друга, они страдали в тишине, втайне! их преследовали! Какой роман! Настя, голубчик мой, скажи мне всю правду: неужели ты в самом деле любишь этого безумца?

Вместо ответа Настя обняла ее и поцеловала.

≈ Боже, какой очаровательный роман! ≈ и Татьяна Ивановна захлопала от восторга в ладоши. ≈ Слушай, Настя, слушай, ангел мой: все эти мужчины, все до единого ≈ неблагодарные, изверги и не стоят нашей любви. Но, может быть, он лучший из них. Подойди ко мне, безумец! ≈ вскричала она, обращаясь к дяде и хватая его за руку, ≈ неужели ты влюблен? неужели ты способен любить? Смотри на меня: я хочу посмотреть тебе в глаза; я хочу видеть, лгут ли эти глаза или нет? Нет, нет, они не лгут: в них сияет любовь. О, как я счастлива! Настенька, друг мой, послушай, ты не богата: я подарю тебе тридцать тысяч. Возьми, ради бога! Мне не надо, не надо; мне еще много останется. Нет, нет, нет, нет! ≈ закричала она и замахала руками, увидя, что Настя хочет отказываться. ≈ Молчите и вы, Егор Ильич, это не ваше дело. Нет, Настя, я уж так положила ≈ тебе подарить; я давно хотела тебе подарить и только дожидалась первой любви твоей... Я буду смотреть на ваше счастье. Ты обидишь меня, если не возьмешь; я буду плакать, Настя... Нет, нет, нет и нет!

Татьяна Ивановна была в таком восторге, что в эту минуту, по крайней мере, невозможно, даже жаль было ей возражать. На это и не решились, а отложили до другого времени. Она бросилась целовать генеральшу, Перепелицыну ≈ всех нас. Бахчеев почтительнейшим образом протеснился к ней и попросил и у ней ручку.

≈ Матушка ты моя! голубушка ты моя! прости ты меня, дурака, за давешнее: не знал я твоего золотого сердечка!

≈ Безумец! я давно тебя знаю, ≈ с восторженною игривостью пролепетала Татьяна Ивановна, ударила Степана Алексеевича по носу перчаткой и порхнула от него, как зефир, задев его своим пышным платьем. Толстяк почтительно посторонился.

≈ Достойнейшая девица! ≈ проговорил он с умилением. ≈ А нос-то немцу ведь подклеили! ≈ шепнул он мне конфиденциально, радостно смотря мне в глаза.

≈ Какой нос? какому немцу? ≈ спросил я в удивлении.

≈ А вот выписному-то, что ручку-то у своей немки целует, а та слезу платком вытирает. Евдоким у меня починил вчера еще; а давеча, как воротились с погони, я и послал верхового... Скоро привезут. Превосходная вещь!

≈ Фома! ≈ вскричал дядя, в исступленном восторге, ≈ ты виновник нашего счастья! Чем могу я воздать тебе?

≈ Ничем, полковник, ≈ отвечал Фома с постной миной. ≈ Продолжайте не обращать на меня внимания и будьте счастливы без Фомы.

Он был, очевидно, пикирован: среди всеобщих излияний о нем как будто и забыли.

≈ Это вс╦ от восторга, Фома! ≈ вскричал дядя. ≈ Я, брат, уж и не помню, где и стою. Слушай, Фома: я обидел тебя. Всей жизни моей, всей крови моей недостанет, чтоб удовлетворить твою обиду, и потому я молчу, даже не извиняюсь. Но если когда-нибудь тебе понадобится моя голова, моя жизнь, если надо будет броситься за тебя в разверстую бездну, то повелевай и увидишь... Я больше ничего не скажу, Фома.

И дядя махнул рукой, вполне сознавая невозможность прибавить что-нибудь еще, что б сильнее могло выразить его мысль. Он только глядел на Фому благодарными, полными слез глазами.

≈ Вот они какие ангелы-с! ≈ пропищала, в свою очередь, в похвалу Фоме девица Перепелицына.

≈ Да, да! ≈ подхватила Сашенька, ≈ я и не знала, что вы такой хороший человек, Фома Фомич, и была к вам непочтительна. А вы простите меня, Фома Фомич, и уж будьте уверены, что я буду вас всем сердцем любить. Если б вы знали, как я теперь вас почитаю!

≈ Да, Фома! ≈ подхватил Бахчеев, ≈ прости и ты меня, дурака! не знал я тебя, не знал! Ты, Фома Фомич, не только ученый, но и ≈ просто герой! Весь дом мой к твоим услугам. А лучше всего приезжай-ка, брат, ко мне послезавтра, да уж и с матушкой-генеральшей, да уж и с женихом и невестой, ≈ да чего тут! всем домом ко мне! то есть вот как пообедаем, ≈ заранее не похвалюсь, а одно скажу: только птичьего молока для вас не достану! Великое слово даю!

Среди этих излияний подошла к Фоме Фомичу и Настенька и, без дальних слов, крепко обняла его и поцеловала.

≈ Фома Фомич! ≈ сказала она, ≈ вы наш благодетель; вы столько для нас сделали, что я и не знаю, чем вам заплатить за вс╦ это, а только знаю, что буду для вас самой нежной, самой почтительной сестрой...

Она не могла договорить: слезы заглушили слова ее. Фома поцеловал ее в голову и сам прослезился.

≈ Дети мои, дети моего сердца! ≈ сказал он. ≈ Живите, цветите и в минуты счастья вспоминайте когда-нибудь про бедного изгнанника! Про себя же скажу, что несчастье есть, может быть, мать добродетели. Это сказал, кажется, Гоголь, писатель легкомысленный, но у которого бывают иногда зернистые мысли. Изгнание есть несчастье! Скитальцем пойду я теперь по земле с моим посохом, и кто знает? может быть, через несчастья мои я стану еще добродетельнее! Эта мысль ≈ единственное оставшееся мне утешение!

≈ Но... куда же ты уйдешь, Фома? ≈ в испуге вскричал дядя.

Все вздрогнули и устремились к Фоме.

≈ Но разве я могу оставаться в вашем доме после давешнего вашего поступка, полковник? ≈ спросил Фома с необыкновенным достоинством.

Но ему не дали говорить: общие крики заглушили слова его. Его усадили в кресло; его упрашивали, его оплакивали, и уж не знаю, что еще с ним делали. Конечно, и в мыслях его не было выйти из ╚этого дома╩, так же как и давеча не было, как не было и вчера, как не было и тогда, когда он копал в огороде. Он знал, что теперь его набожно остановят, уцепятся за него, особенно когда он всех осчастливил, когда все в него снова уверовали, когда все готовы были носить его на руках и почитать это за честь и за счастье. Но, вероятно, давешнее, малодушное его возвращение, когда он испугался грозы, несколько щекотало его амбицию и подстрекало его еще как-нибудь погеройствовать; а главное ≈ предстоял такой соблазн поломаться; можно было так хорошо поговорить, расписать, размазать, расхвалить самого себя, что не было никакой возможности противиться искушению. Он и не противился; он вырывался от непускавших его; он требовал своего посоха, молил, чтоб отдали ему его свободу, чтоб отпустили его на все четыре стороны; что он в ╚этом доме╩ был обесчещен, избит; что он воротился для того, чтоб составить всеобщее счастье; что может ли он, наконец, оставаться в ╚доме неблагодарности и есть щи, хотя и сытные, но приправленные побоями╩? Наконец он перестал вырываться. Его снова усадили в кресло; но красноречие его не прерывалось.

≈ Разве не обижали меня здесь? ≈ кричал он, ≈ разве не дразнили меня здесь языком? разве вы, вы сами, полковник, подобно невежественным детям мещан на городских улицах, не показывали мне ежечасно шиши и кукиши? Да, полковник! я стою за это сравнение, потому что если вы и не показывали мне их физически, то, вс╦ равно, это были нравственные кукиши; а нравственные кукиши, в иных случаях, даже обиднее физических. Я уже не говорю о побоях...

≈ Фома, Фома! ≈ вскричал дядя, ≈ не убивай меня этим воспоминанием! Я уж говорил тебе, что всей крови моей недостаточно, чтоб омыть эту обиду. Будь же великодушен! забудь, прости и останься созерцать наше счастье! Твои плоды, Фома!..

≈ ...Я хочу любить, любить человека, ≈ кричал Фома, ≈ а мне не дают человека, запрещают любить, отнимают у меня человека! Дайте, дайте мне человека, чтоб я мог любить его! Где этот человек? куда спрятался этот человек? Как Диоген с фонарем, ищу я его всю жизнь и не могу найти, и не могу никого любить, доколе не найду этого человека. Горе тому, кто сделал меня человеконенавистником! Я кричу: дайте мне человека, чтоб я мог любить его, а мне суют Фалалея! Фалалея ли я полюблю? Захочу ли я полюбить Фалалея? Могу ли я, наконец, любить Фалалея, если б даже хотел? Нет; почему нет? Потому что он Фалалей. Почему я не люблю человечества? Потому что вс╦, что ни есть на свете, ≈ Фалалей или похоже на Фалалея! Я не хочу Фалалея, я ненавижу Фалалея, я плюю на Фалалея, я раздавлю Фалалея, и, если б надо было выбирать, то я полюблю скорее Асмодея, чем Фалалея! Поди, поди сюда, мой всегдашний истязатель, поди сюда! ≈ закричал он, вдруг обратившись к Фалалею, самым невиннейшим образом выглядывавшему на цыпочках из-за толпы, окружавшей Фому Фомича, ≈ поди сюда! Я докажу вам, полковник, ≈ кричал Фома, притягивая к себе рукой Фалалея, обеспамятевшего от страха, ≈ я докажу вам справедливость слов моих о всегдашних насмешках и кукишах! Скажи, Фалалей, и скажи правду: что видел ты во сне сегодняшнюю ночь? Вот увидите, полковник, увидите ваши плоды! Ну, Фалалей, говори!

Бедный мальчик, дрожавший от страха, обводил кругом отчаянный взгляд, ища хоть в ком-нибудь своего спасения; но все только трепетали и с ужасом ждали его ответа.

≈ Ну же, Фалалей, я жду!

Вместо ответа Фалалей сморщил лицо, растянул свой рот и заревел, как теленок.

≈ Полковник! видите ли это упорство? Неужели оно натуральное? В последний раз обращаюсь к тебе, Фалалей, скажи: какой сон ты видел сегодня?

≈ Про...

≈ Скажи, что меня видел, ≈ подсказывал Бахчеев.

≈ Про ваши добродетели-с! ≈ подсказал на другое ухо Ежевикин.

Фалалей только оглядывался.

≈ Про... про ваши доб... про белого бы-ка! ≈ промычал он наконец и залился горючими слезами.

Все ахнули. Но Фома Фомич был в припадке необыкновенного великодушия.

≈ По крайней мере, я вижу твою искренность, Фалалей, ≈ сказал он, ≈ искренность, которой не замечаю в других. Бог с тобою! Если ты нарочно дразнишь меня этим сном, по навету других, то бог воздаст и тебе и другим. Если же нет, то уважаю твою искренность, ибо даже в последнем из созданий, как ты, я привык различать образ и подобие божие... Я прощаю тебя, Фалалей! Дети мои, обнимите меня, я остаюсь!..

╚Остается!╩ ≈ вскричали все с восторгом.

≈ Остаюсь и прощаю. Полковник, наградите Фалалея сахаром: пусть не плачет он в такой день всеобщего счастья.

Разумеется, такое великодушие нашли изумительным. Так заботиться, в такую минуту и ≈ о ком же? о Фалалее! Дядя бросился исполнять приказание о сахаре. Тотчас же, бог знает откуда, в руках Прасковьи Ильиничны явилась серебряная сахарница. Дядя вынул было дрожавшею рукою два куска, потом три, потом уронил их, наконец видя, что ничего не в состоянии сделать от волнения:

≈ Э! ≈ вскричал он, ≈ уж для такого дня! Держи, Фалалей! ≈ и высыпал ему за пазуху всю сахарницу.

≈ Это тебе за искренность, ≈ прибавил он, в виде нравоучения.

≈ Господин Коровкин, ≈ доложил вдруг появившийся в дверях Видоплясов.

Произошла маленькая суета. Посещение Коровкина было, очевидно, некстати. Все вопросительно посмотрели на дядю.

≈ Коровкин! ≈ вскричал дядя в некотором замешательстве. ≈ Конечно, я рад... ≈ прибавил он, робко взглядывая на Фому, ≈ но уж, право, не знаю, просить ли его теперь ≈ в такую минуту. Как ты думаешь, Фома?

≈ Ничего, ничего! ≈ благосклонно проговорил Фома, ≈ пригласите и Коровкина; пусть и он участвует во всеобщем счастье.

Словом, Фома Фомич был в ангельском расположении духа.

≈ Почтительнейше осмелюсь доложить-с, ≈ заметил Видоплясов, ≈ что Коровкин изволят находиться не в своем виде-с.

≈ Не в своем виде? как? Что ты врешь? ≈ вскричал дядя.

≈ Точно так-с: не в трезвом состоянии души-с...

Но прежде чем дядя успел раскрыть рот, покраснеть, испугаться и сконфузиться до последней степени, последовало и разрешение загадки. В дверях появился сам Коровкин, отвел рукой Видоплясова и предстал пред изумленною публикой. Это был невысокий, но плотный господин лет сорока, с темными волосами и с проседью, выстриженный под гребенку, с багровым, круглым лицом, с маленькими, налитыми кровью глазами, в высоком волосяном галстухе, застегнутом сзади пряжкой, во фраке необыкновенно истасканном, в пуху и в сене, и сильно лопнувшем под мышкой, в pantalon impossible 1 и при фуражке, засаленной до невероятности, которую он держал на отлете. Этот господин был совершенно пьян. Выйдя на средину комнаты, он остановился, покачиваясь и тюкая вперед носом, в пьяном раздумье; потом медленно во весь рот улыбнулся.

≈ Извините, господа, ≈ проговорил он, ≈ я... того... (тут он щелкнул по воротнику) получил!

Генеральша немедленно приняла вид оскорбленного достоинства. Фома, сидя в кресле, иронически обмеривал взглядом эксцентрического гостя. Бахчеев смотрел на него с недоумением, сквозь которое проглядывало, однако, некоторое сочувствие. Смущение же дяди было невероятное; он всею душою страдал за Коровкина.

≈ Коровкин! ≈ начал было он, ≈ послушайте!

≈ Атанде-с, ≈ прервал Коровкин. ≈ Рекомендуюсь: дитя природы... Но что я вижу? Здесь дамы... А зачем же ты не сказал мне, подлец, что у тебя здесь дамы? ≈ прибавил он, с плутовскою улыбкою смотря на дядю, ≈ ничего? не робей!.. представимся и прекрасному полу... Прелестные дамы! ≈ начал он, с трудом ворочая язык и завязая на каждом слове, ≈ вы видите несчастного, который... ну, да уж и так далее... Остальное не договаривается... Музыканты! польку!

≈ А не хотите ли заснуть? ≈ спросил Мизинчиков, спокойно подходя к Коровкину.

≈ Заснуть? Да вы с оскорблением говорите?

≈ Нисколько. Знаете, с дороги полезно...

≈ Никогда! ≈ с негодованием отвечал Коровкин. ≈ Ты думаешь, я пьян? ≈ нимало... А впрочем, где у вас спят?

≈ Пойдемте, я вас сейчас проведу.

≈ Куда? в сарай? Нет, брат, не надуешь! Я уж там ночевал... А впрочем, веди... С хорошим человеком отчего не пойти?.. Подушки не надо; военному человеку не надо подушки. А ты мне, брат, диванчик, диванчик сочини... Да, слушай, ≈ прибавил он останавливаясь, ≈ ты, я вижу, малый теплый; сочини-ка ты мне того... понимаешь? ромео, так только, чтоб муху задавить... единственно, чтоб муху задавить, одну то есть рюмочку.

≈ Хорошо, хорошо! ≈ отвечал Мизинчиков.

≈ Хорошо... Да ты постой, ведь надо же проститься... Adieu, mesdames ≈ и≈ mesdemoiselles!.. ≈ Вы, так сказать, пронзили... Ну, да уж нечего! после объяснимся... а только разбудите меня, как начнется... или даже за пять минут до начала... а без меня не начинать! слышите? не начинать!..

И веселый господин скрылся за Мизинчиковым.

Все молчали. Недоумение еще продолжалось. Наконец Фома начал понемногу, молча и неслышно, хихикать; смех его разрастался вс╦ более и более в хохот. Видя это, повеселела и генеральша, хотя вс╦ еще выражение оскорбленного достоинства сохранялось в лице ее. Невольный смех начинал подыматься со всех сторон. Дядя стоял как ошеломленный, краснея до слез и некоторое время не в состоянии вымолвить слова.

≈ Господи боже! ≈ проговорил он наконец, ≈ кто ж это знал? Но ведь... ведь это со всяким же может случиться. Фома, уверяю тебя, что это честнейший, благороднейший и даже чрезвычайно начитанный человек. Фома... вот ты увидишь!..

≈ Вижу-с, вижу-с, ≈ отвечал Фома, задыхаясь от смеха, ≈ необыкновенно начитанный, именно начитанный!

≈ Про железные дороги как говорит-с! ≈ заметил вполголоса Ежевикин.

≈ Фома!.. ≈ вскричал было дядя, но всеобщий хохот покрыл слова его. Фома Фомич так и заливался. Видя это, рассмеялся и дядя.

≈ Ну, да что тут! ≈ сказал он с увлечением. ≈ Ты великодушен, Фома, у тебя великое сердце: ты составил мое счастье... ты же простишь и Коровкину.

Не смеялась одна только Настенька. Полными любовью глазами смотрела она на жениха своего и как будто хотела вымолвить: ╚Какой ты, однако ж, прекрасный, какой добрый, какой благороднейший человек, и как я люблю тебя!╩



1 Здесь: немыслимые брюки (франц.).

дальше...

Содержание:
Часть первая
 I. Вступление
 II. Господин Бахчеев
 III. Дядя
 IV. За чаем
 V. Ежевикин
 VI. Про белого быка и про комаринского мужика
 VII. Фома Фомич
 VIII. Объяснение в любви
 IX. Ваше превосходительство
 X. Мизинчиков
 XI. Крайнее недоумение
 XII. Катастрофа
Часть вторая и последняя
 I. Погоня
 II. Новости
 III. Илюша именинник
 IV. Изгнание
 V. Фома Фомич созидает всеобщее счастье
 VI. Заключение
О произведении:
Даты написания:
1857√1859 гг.
Источник:
Ф. М. Достоевский. Собрание сочиненей в 15-ти томах. Л., "Наука", 1988. Том 3.
Добавлено в библиотеку:
26.04.01

Этот текст введен в компьютер с помощью системы распознавания ABBYY FineReader
Реклама:
');// -->
© 1996-2001 Алексей Комаров
Права на это собрание электронных текстов и сами электронные тексты принадлежат Алексею Комарову, 1996-2001 год. Разрешено свободное распространение текстов при условии сохранения целостности текста (включая данную информацию). Разрешено свободное использование для некоммерческих целей при условии ссылки на источник - Интернет-библиотеку Алексея Комарова.
     

Rambler's Top100