А. П. Чехов Петров день
Антон Чехов
Петров день
Наступило утро желанного, давно снившегося дня, наступило ≈ урааа, господа охотники!! ≈ 29-е июня... Наступил день, в который забываются долги, жучки, дорогие харчи, тещи и даже молодые жены, ≈ день, в который г. уряднику, запрещающему стрелять, можно показать двадцать кукишей... Побледнели и затуманились звезды... Кое-где послышались голоса... Из деревенских труб повалил сизый, едкий дым. На серой колокольне показался не совсем еще проснувшийся пономарь и ударил к обедне... Послышалось храпенье растянувшегося под деревом ночного сторожа. Проснулись щуры, закопошились, залетали с одного конца сада на другой и подняли свое невыносимое, надоедливое чириканье... В терновнике запела иволга... Над людской кухней засуетились скворцы и удоды... Начался даровой утренний концерт... К развалившемуся, живописно обросшему колючей крапивой крыльцу дома отставного гвардии корнета Егора Егорыча Обтемперанского подъехали две тройки. В доме и во дворе поднялась страшная кутерьма. Вс╦ живущее вокруг Егора Егорыча заходило, забегало и застучало по всем лестницам, сараям и конюшням... Переменили одного коренного. У кучеров слетели с голов картузы, у лакея, Катькина прихвостня, засиял под носом красный фонарь, кухарок назвали ⌠стервозами■, послышалось имя сатаны и аггелов его... В пять минут тарантасы, наполнились коврами, полостями, кульками с провизией, ружейными чехлами. ≈ Готово-с! ≈ пробасил Аввакум. ≈ Пожалуйте! Готово! ≈ крикнул сладеньким голоском Егор Егорыч, и на крыльце показалась многочисленная публика. Первый вскочил в тарантас молодой доктор. За ним вполз архангельский мещанин Кузьма Больва, старичок в сапогах без каблуков, в рыжем цилиндре, с двадцатипятифунтовой двустволкой и с желто-зелеными пятнами на шее. Больва ≈ плебей, но гг. помещики, из уважения к его преклонным летам (он родился в конце прошлого столетия) и уменью попадать в подброшенный двугривенный, не брезгуют его плебейством и берут с собой на охоту. ≈ Пожалуйте, ваше превосходительство! ≈ обратился Егор Егорыч к маленькому седому толстячку в белом со светлыми пуговицами кителе и с аннинским крестом на шее. ≈ Подвиньтесь, доктор! Отставной генерал крякнул, стал одной ногой на подножку и, поддерживаемый Егором Егорычем, толкнул животом доктора и грузно уселся возле Больвы. За генералом вскочили генеральский щенок Тщетный и легавый Егора Егорыча, Музыкант. ≈ М-м-м... того, братец... Ваня! ≈ обратился генерал к своему племяннику, юноше-гимназисту с длинной одностволкой через спину. ≈ Ты можешь сесть здесь, возле меня. Иди сюда! Н-да... Вот здесь. Не шали, мой друг! Лошадь может испугаться! Пустив еще раз в нос коренному табачного дыма, Ваня вскочил в тарантас, отодвинул Больву от генерала и, повертевшись, сел. Егор Егорыч перекрестился и сел рядом с доктором. На козлах, рядом с Аввакумом, примостился длинный и сухой преподаватель математики и физики в Ваниной гимназии, г. Манже. Первый тарантас Наполнился. Началась нагрузка второго тарантаса. ≈ Готово! ≈ крикнул Егор Егорыч, когда во второй тарантас, после долгих споров и беганья вокруг и около, поместились остальные восемь человек и три собаки. ≈ Готово! ≈ крикнули гости. ≈ Ну? Итак, значит, трогать, ваше превосходительство? Господи благослови, ≈ трогай, Аввакумка! Первый тарантас покачнулся и тронулся с места. Второй, вмещавший в себе самых ярых охотников, покачнулся, отчаянно скрипнул, взял немного в сторону и, очутившись впереди первого, покатил к воротам. Охотники улыбнулись все разом и захлопали от восторга в ладоши. Все почувствовали себя на седьмом небе, но... злая судьба!.. не успели они выехать со двора, как случился скандал... ≈ Стой! Подожди! Стой!!! ≈ раздался сзади троек пронзительный тенор. Охотники оглянулись и побледнели. За тройками гнался невыносимейший в мире человек, известный всей губернии скандалист, брат Егора Егорыча, отставной капитан 2-го ранга Михей Егорыч... Он отчаянно махал руками. Тройки остановились. ≈ Что тебе? ≈ спросил Егор Егорыч. Михей Егорыч подбежал к тарантасу, стал на подножку и замахнулся на Егора Егорыча. Охотники зашумели. ≈ Что такое? ≈ спросил покрасневший Егор Егорыч. ≈ То такое, ≈ закричал Михей Егорыч, ≈ что ты Иуда, скотина, свинья!.. Свинья, ваше превосходительство! Ты отчего не разбудил меня? Отчего ты не разбудил меня, осел, я тебя спрашиваю, подлеца этакого? Позвольте, господа... Я ничего... Я его только поучить хочу! Ты почему не разбудил меня? Не хочешь брать с собой? Я помешаю тебе? Напоил меня вчера вечером нарочно и думал, что я просплю до двенадцати часов! Каков молодец! Позвольте, ваше превосходительство... Я его только раз... смажу... Позвольте! ≈ Чего вы лезете? ≈ крикнул генерал, растопыривая руки. ≈ Разве не видите, что нет места? Вы уж слишком... позволяете... ≈ Напрасно ты бранишься, Михей, ≈ сказал Егор Егорыч. ≈ Я не разбудил тебя потому, что тебе незачем ехать с нами... Ты не умеешь стрелять. Зачем тебе ехать? Мешать? Ведь ты не умеешь стрелять! ≈ Не умею? Не умею я стрелять? ≈ закричал Михей Егорыч так громко, что даже Больва заткнул уши. ≈ Но, в таком случае, за каким ч╦ртом доктор едет! Он тоже не умеет стрелять! Он лучше меня стреляет? ≈ Он прав, господа, ≈ сказал доктор. ≈ Я не умею стрелять, не умею ружья даже держать... Я терпеть не могу стрельбы... Я не знаю, зачем вы берете меня с собой... За каким дьяволом? Пусть он садится на мое место! Я остаюсь!.. Есть место, Михей Егорыч! ≈ Слышишь, слышишь? Зачем же ты его берешь? Доктор поднялся с явным намерением вылезти из тарантаса. Егор Егорыч схватил доктора за фалду и потянул его вниз. ≈ Но... не рвите сюртука! Он тридцать рублей стоит... Пустите! И вообще, господа, я просил бы вас не беседовать со мной сегодня... Я не в духе и могу неприятностей наделать, сам того не желая. Пустите, Егор Егорыч! Садитесь на мое место, Михей Егорыч! Я спать пойду! ≈ Вы должны ехать, доктор! ≈ сказал Егор Егорыч, не выпуская фалды. ≈ Вы дали честное слово, что поедете! ≈ Это было вынужденное честное слово. Ну, для чего мне ехать, для чего? ≈ А для того, ≈ запищал Михей Егорыч, ≈ чтобы вы не остались с его женой! Вот для чего! Он ревнует к вам, доктор. Не езжайте, голубчик! Назло не езжайте! Ревнует, ей-богу ревнует! Егор Егорыч густо покраснел и сжал кулаки. ≈ Эй, вы! ≈ крикнули с другого тарантаса. ≈ Михей Егорыч, будет вам ерундить! Идите сюда, нашлось место! Михей Егорыч ехидно улыбнулся. ≈ А что, акула? ≈ сказал он. ≈ Чья взяла? Слышал? Нашлось место! Назло поеду! Поеду и буду мешать! Честное слово, буду мешать! Ни черта не убьешь! А вы, доктор, не езжайте. Пусть лопнет от ревности. Егор Егорыч поднялся и потряс кулаками. Глаза его налились кровью. ≈ Негодяй! ≈ сказал он, обращаясь к брату. ≈ Ты не брат мне! Недаром прокляла тебя матушка покойница! Батюшка скончался во цвете лет чрез твое безнравственное поведение! ≈ Господа... ≈ вмешался генерал. ≈ Я полагаю... достаточно. Братья, рродные братья! ≈ Он родной осел, ваше превосходительство, а не брат! Не езжайте, доктор! Не езжайте! ≈ Трогай, чтобы ч╦рт побрал вас... А-а-а... Ч╦рт знает, что такое! Трогай! ≈ крикнул генерал и ударил кулаком в спину Аввакума. ≈ Тррогай! Аввакум ударил по лошадям, и тройка тронулась с места. Во втором тарантасе писатель, капитан Кардамонов, взял себе на колени двух собак, а на их место усадил ретивого Михея Егорыча. ≈ Счастье его, что нашлось место! ≈ сказал Михей Егорыч, усаживаясь в тарантасе, ≈ а то бы я его... Опишите-ка этого разбойника, Кардамонов! Кардамонов послал в прошлом году в ⌠Ниву■ статью под заглавием: ⌠Интересный случай многоплодия среди крестьянского народонаселения■, прочел в почтовом ящике неприятный для авторского самолюбия ответ, пожаловался соседям и прослыл писателем. Согласно предначертанному плану действий, решено было ехать прежде всего на крестьянский сенокос, находящийся в семи верстах от имения Егора Егорыча, ≈ ехать на перепелов. Приехавши на сенокос, охотники вылезли из тарантасов и разделились на две группы. Одна группа, имея во главе генерала и Егора Егорыча, направилась направо; другая, с Кардамоновым во главе, пошла налево. Больва отстал и пошел сам по себе. На охоте он любил тишину и молчание. Музыкант с лаем побежал вперед и через минуту согнал перепела. Ваня выстрелил и не попал. ≈ Высоко взял, ч╦рт возьми! ≈ проворчал он. Щенок Тщетный, взятый ⌠приучаться■, услышав первый раз в жизни выстрел, залаял и, поджав хвост, побежал к тарантасам. Манже выстрелил в жаворонка и попал. ≈ Нравится мне эта птичка! ≈ сказал он, показывая доктору жаворонка. ≈ Проваливайте... ≈ сказал тот. ≈ Вообще я просил бы вас не беседовать со мною... Я сегодня не в духе. Отойдите от меня! ≈ Вы скептик, доктор! ≈ Я-то? Гм... А что значит скептик? Манже задумался. ≈ Скептик значит человеко... человеко... нелюбец, ≈ сказал он. ≈ Врете. Не употребляйте тех слов, которых вы не понимаете. Отойдите от меня! Я могу наделать неприятностей, сам того не желая... Я не в духе... Музыкант сделал стойку. Генерал и Егор Егорыч побледнели и притаили дыхание. ≈ Я выстрелю! ≈ прошептал генерал. ≈ Я... я... позвольте! Вы во второй раз уж того... Но не удалась стойка. Доктор от нечего делать пустил камешком в Музыканта и попал между ушей... Музыкант взвизгнул и подскочил. Генерал и Егор Его-рыч оглянулись. В траве послышался шорох и взлетел крупный стрепет. Во второй группе зашумели и указали на стрепета. Генерал, Манже и Ваня прицелились. Ваня выстрелил, у Манже осеклось... Поздно было! Стрепет полетел за курган и опустился в рожь. ≈ Полагаю, доктор, что... не время теперь шутить! ≈ обратился генерал к доктору. ≈ Не время-с! ≈ А? ≈ Не время теперь шутить. ≈ Я не шучу. ≈ Неловко, доктор! ≈ заметил Егор Егорыч. ≈ Не брали бы... Кто вас просил брать меня? Впрочем... не желаю объясняться... Я не в духе сегодня... Манже убил другого жаворонка. Ваня согнал молодого грача, выстрелил и не попал. ≈ Высоко взял, ч╦рт возьми! ≈ проворчал он. Послышались два подряд выстрела: Больва уложил за курганом своей тяжелой двустволкой двух перепелов и положил их в карман. Егор Егорыч согнал перепела и выстрелил. Подстреленная перепелка упала в траву. Торжествующий Егор Егорыч поднял ее и поднес генералу: ≈ В крылышко, ваше превосходительство! Жива еще-с! ≈ Н-да... Жива... Надо предать скорой смерти. Сказавши это, генерал поднес перепелку ко рту и клыками перегрыз ей горло. Манже убил третьего жаворонка. Музыкант сделал другую стойку. Генерал сбросил с головы фуражку, навел ружье... ⌠Пиль!■ Взлетел крупный перепел, но... мерзавец доктор торчал как раз в области выстрела, почти перед дулом! ≈ Прочь! ≈ крикнул генерал. Доктор отскочил, генерал выстрелил, и, разумеется, дробь опоздала. ≈ Это низко, молодой человек! ≈ крикнул генерал. ≈ Что такое? ≈ спросил доктор. ≈ Вы мешаете! Ч╦рт вас просит мешать! По вашей милости я промахнулся! Ч╦рт знает что такое ≈ из рук вон! ≈ Да вы-то чего кричите? Пфф... не боюсь! Я генералов не боюсь, ваше превосходительство, а в особенности отставных. Потише, пожалуйста! ≈ Удивительный человек! Ходит и мешает, ходит и мешает, ≈ ангел выйдет из терпения! ≈ Не кричите, пожалуйста, генерал! Кричите вот на Манже! Он, кстати, боится генералов. Хорошему охотнику никто не помешает. Скажите лучше, что стрелять не умеете! ≈ Довольно-с! Вам слово ≈ вы десять... Ваничка, дай-ка сюда пороховницу! ≈ обратился генерал к Ване. ≈ Для чего ты пригласил на охоту этого бурбона? ≈ спросил доктор Егора Егорыча. ≈ Нельзя, брат! ≈ ответил Егор Егорыч. ≈ Нельзя было не взять. Ведь я ему того... восемь тысяч... Э-хе-хе, братец! Не будь этих проклятых долгов... Егор Егорыч не договорил и махнул рукою. ≈ Правда, что ты ревнуешь? Егор Егорыч отвернулся и прицелился в высоко летевшего коршуна. ≈ Ты его потерял, молокосос! ≈ раздался громовый голос генерала. ≈ Ты потерял его! Он сто рублей стоит, поросенок! Егор Егорыч подошел к генералу и осведомился, в чем дело. Оказалось, что Ваня потерял генеральский. патронташ. Начались поиски за патронташем, и охота была прервана. Поиски продолжались час с четвертью и увенчались успехом. Нашедши патронташ, охотники сели отдохнуть. Во второй группе перепелиная охота была тоже не совсем удачна. В этой группе Михей Егорыч был тем же, чем доктор в первой, даже хуже. Он выбивал из рук ружья, бранился, бил собак, рассыпал порох, словом ≈ выделывал ч╦рт знает что... После неудачных выстрелов по перепелам, Кардамонов со своими собаками погнался за молодым коршуном. Коршуна подстрелили и не нашли. Капитан 2-го ранга убил камнем суслика. ≈ Господа, давайте анатомировать суслика! ≈ предложил письмоводитель предводителя дворянства, Некричихвостов. Охотники сели на траву, вынули перочинные ножи и занялись анатомией. ≈ Я в этом суслике ничего не нахожу, ≈ сказал Некричихвостов, когда суслик был изрезан на мелкие кусочки. ≈ Даже сердца нет. Вот кишки так есть. Знаете что, господа? Поедемте-ка на болота! Что мы тут можем убить? Перепела ≈ не дичь; то ли дело кулички, бекасы... А? Едем! Охотники поднялись и лениво направились к тарантасам. Приближаясь к тарантасам, они сделали залп по свойским голубям и убили одного. ≈ Ваше превосх... Егорыгорч! Ваше... Егорч... ≈ закричала вторая группа, увидев отдыхающую первую. ≈ Ау, ау! Генерал и Егор Егорыч оглянулись. Вторая группа замахала фуражками. ≈ Зачем? ≈ крикнул Егор Егорыч. ≈ Дело есть! Дрохву убили! Скорей сюда! Первая группа дрохве не поверила, но к тарантасам пошла. Усевшись в тарантасы, охотники порешили оставить перепелов в покое и согласно маршруту проехать еще пять верст ≈ к болотам. ≈ Я ужасно горяч на охоте, ≈ обратился генерал к доктору, когда тройки отъехали версты на две от сенокоса. ≈ Ужасно! Отца родного не пощажу. Уж вы того... извините старику! ≈ Гм... ≈ Каким добряком, шельмец, стал! ≈ шепнул Егор Егорыч доктору на ухо. ≈ Что значит мода пошла дочек за докторов отдавать! Хитер его превосходительство! Хе-хе-хе... ≈ А просторней стало! ≈ заметил Ваня. ≈ Да. ≈ Отчего бы это? Совсем просторно... ≈ Господа, а Больва где? ≈ хватился Манже. Охотники посмотрели друг на друга. ≈ Где Больва? ≈ повторил Манже. ≈ Должно быть, на той тройке. Господа, ≈ крикнул Егор Егорыч, ≈ Больва с вами? ≈ Нет, нету! ≈ крикнул Кардамонов. Охотники задумались. ≈ Ну, ч╦рт с ним! ≈ порешил генерал. ≈ Не ворочаться же за ним! ≈ Надо бы, ваше превосходительство, воротиться. Слаб уж очень! Без воды умрет. Не дойдет. ≈ Захочет, так дойдет. ≈ Умрет старичок. Ведь ему девяносто! ≈ Пустяки. Подъехав к болотам, наши охотники вытянули физиономии... Болота были запружены охотниками, и вылезать из тарантасов поэтому не стоило. Немного подумав, охотники порешили проехать еще пять верст, к казенным лесам. ≈ Кого же вы там стрелять будете? ≈ спросил доктор. ≈ Дроздов, орлиц... Ну, тетеревов. ≈ Так-с. Ну, а что поделывают теперь мои несчастные больные? И зачем вы меня взяли с собой, Егор Егорыч? Эх! Доктор вздохнул и почесал затылок. Подъехав к первому попавшемуся леску, охотники повылезли из тарантасов и начали совещаться: кому идти направо и кому налево? ≈ Знаете что, господа? ≈ предложил Некричихвостов. ≈ В силу того закона, так сказать, в некотором роде природы, что дичь от нас не уйдет... Гм... Дичь от нас не уйдет, господа! Давайте-ка прежде всего подкрепимся! Винца, водочки, икорки... балычка... Вот тут, на травке! Вы какого мнения, доктор? Вам лучше это знать: вы доктор. Ведь нужно подкрепиться? Предложение Некричихвостова было принято. Аввакум и Фирс разостлали два ковра и разложили вокруг них кульки со свертками и бутылками. Егор Егорыч порезал колбасу, сыр, балык, Некричихвостов раскупорил бутылки, Манже нарезал хлеба... Охотники облизнулись и возлегли. ≈ Ну-с, ваше превосходительство! По маленькой... Охотники выпили и закусили. Доктор тотчас же налил себе другую и выпил. Ваня последовал его примеру. ≈ А ведь тут, надо полагать, и волки есть, ≈ глубокомысленно заметил Кардамонов, посматривая искоса на деревья. Охотники подумали, поговорили и минут через десять порешили, что волков, надо полагать, нет. ≈ Ну-с? По другой? Пропустим-ка! Егор Егорыч, вы чего смотрите? Выпили по другой. ≈ Молодой человек! ≈ обратился Егор Егорыч к Ване. ≈ Вы-то чего думаете? Ваня замотал головой. ≈ Но при мне можешь, ≈ сказал генерал. ≈ Без меня не пей, но при мне... Выпей немножко! Ваня налил рюмку и выпил. ≈ Ну-с? По третьей? Ваше превосходительство... Выпили по третьей. Доктор выпил шестую. ≈ Молодой человек! Ваня замотал головой. ≈ Пейте, Амфитеатров! ≈ сказал покровительственным тоном Манже. ≈ При мне можешь, но без меня... Выпей немного! Ваня выпил. ≈ Чего это небо сегодня такое синее? ≈ спросил Кардамонов. Охотники подумали, потолковали и через четверть часа порешили, что неизвестно, отчего это небо сегодня такое синее. ≈ Заяц... заяц... заяц!!! Держи!!! За бугром показался заяц. За ним гнались две дворняги. Охотники повскакали и ухватились за ружья. Заяц пролетел мимо, помчался в лес, увлекая за собой дворняг, Музыканта и других собак. Тщетный подумал, посмотрел подозрительно на генерала и тоже помчался за зайцем. ≈ Крупный!.. Вот его бы того... Как это мы... прозевали? ≈ Да. Чего же эта бутылка тут того... Это вы не выпили, ваше высокопревосходительство? Э-э-э-э... Так вот вы как? Хо-ро-шо-с! Выпили по четвертой. Доктор выпил девятую, с остервенением крякнул и отправился в лес. Выбрав самую широкую тень, он лег на травку, подложил под голову сюртук и тотчас же захрапел. Ваню развезло. Он выпил еще рюмочку, принялся за пиво, и в нем взыграла душа. Он стал на колени и продекламировал 20 стихов из Овидия. Генерал заметил, что латинский язык очень похож на французский... Егор Егорыч согласился с ним и добавил, что при изучении французского языка необходимо знать похожий на него латинский. Манже не согласился с Егором Егорычем, заметив, что не место толковать там про языки, где сидит физико-математик и стоит так много бутылок, добавив, что ружье его прежде дорого стоило, что теперь нельзя найти хорошего ружья, что... ≈ По восьмой, господа? ≈ Не много ли будет? ≈ Ну-у-у... Что вы! Восемь, и много?! Вы, значит, не пили никогда! Выпили по восьмой. ≈ Молодой человек! Ваня замотал головой. ≈ Полно! Ну-ка, по-военному! Вы так хорошо стреляете... ≈ Выпейте, Амфитеатров! ≈ сказал Манже. ≈ При мне пей, но без меня... Выпей немного! Ваня отставил в сторону пиво и выпил еще рюмочку. ≈ По девятой, господа, а? Какого мнения? Терпеть не могу числа восемь. Восьмого числа у меня умер отец... Федор... то есть, Иван... Егор Егорыч! Наливайте! Выпили по девятой. ≈ Жарко, однако. ≈ Да, жарко, но это не помешает нам выпить по десятой! ≈ Но... ≈ Плевать на жару! Докажем, господа, стихиям, что мы их не боимся! Молодой человек! Покажите-ка пример... Пристыдите вашего дядюшку! Не боимся ни хлада, ни жары... Ваня выпил рюмочку. Охотники крикнули ⌠ура■ и последовали его примеру. ≈ Солнечный удар может приключиться, ≈ сказал генерал. ≈ Не может. ≈ Не может... при нашем климате? Гм... ≈ Однако бывали же случаи... Мой крестный умер от солнечного удара... ≈ Вы, доктор, как думаете? Может ли при нашем климате удар приключиться... солнечный, а? Доктор! Ответа не последовало. ≈ Вам не приходилось лечить, а? Мы про солнечный... Доктор, где же доктор? ≈ Где доктор? Доктор! Охотники посмотрели вокруг себя: доктора не было. ≈ Где же доктор? Исчезоша? Яко воск от лица огня! Ха-ха-ха. ≈ К Егоровой жене отправился! ≈ ляпнул Михей Егорыч. Егор Егорыч побледнел и уронил бутылку. ≈ К жене его отправился! ≈ продолжал Михей Егорыч, кушая балык. ≈ Чего же вы врете? ≈ спросил Манже. ≈ Вы видели? ≈ Видел. Ехал мимо мужик на таратайке... ну, а он сел и уехал. Ей-богу. По одиннадцатой, господа? Егор Егорыч поднялся и потряс кулаками. ≈ Я спрашиваю: куда вы едете? ≈ продолжал Михей Егорыч. ≈ За клубникой, говорит. Рожки шлифовать. Я, говорит, уж наставил рожки, а теперь шлифовать еду. Прощайте, говорит, милый Михей Егорыч! Кланяйтесь, говорит, свояку Егору Егорычу! И этак еще глазом сделал. На здоровье... хе-хе-хе. ≈ Лошадей!! ≈ крикнул Егор Егорыч и, покачиваясь, побежал к тарантасу. ≈ Скорей, а то опоздаешь! ≈ крикнул Михей Егорыч. Егор Егорыч втащил на козлы Аввакума, вскочил в тарантас и, погрозив охотникам кулаком, покатил домой... ≈ Что же вс╦ это значит, господа? ≈ спросил генерал, когда скрылась с глаз белая фуражка Егора Егорыча. ≈ Он уехал... На чем же, ч╦рт возьми, я уеду? Он на моем тарантасе уехал! То есть не на моем, а на том, на котором мне нужно уехать... Это странно... Гм... Дерзко с его стороны... С Ваней сделалось дурно. Водка, смешанная с пивом, подействовала как рвотное... Нужно было везти Ваню домой. После пятнадцатой охотники порешили тройку уступить генералу, с тем только условием, чтобы он, приехавши домой, немедленно выслал свежих лошадей за остальной компанией. Генерал стал прощаться. ≈ Передайте ему, господа, ≈ сказал он, ≈ что... что так делают одне только свиньи. ≈ Вы, ваше превосходительство, векселя его протестуйте! ≈ посоветовал Михей Егорыч. ≈ А? Векселя? Нда-с... Пора уже ему... Нужно честь знать... Я ждал, ждал и наконец утомился ждать... Скажите ему, что протест... Прощайте, господа! Прошу ко мне! А он свинья-с! Охотники простились с генералом и положили его в тарантас рядом с заболевшим Ваней. ≈ Трогай! Ваня и генерал уехали. После восемнадцатой охотники отправились в лес и, постреляв немного в цель, улеглись спать. Перед вечером приехали за ними генеральские лошади. Фирс вручил Михею Егорычу письмо с передачей ⌠братцу■. В этом письме была просьба, за неисполнение которой грозилось судебным приставом. После третьей (проснувшись, охотники повели новый счет) генеральские кучера уложили охотников в тарантасы и развезли их по домам. Егор Егорыч, приехавши домой, был встречен Музыкантом и Тщетным, для которых заяц был только предлогом, чтобы удрать домой. Посмотрев грозно на свою жену, Егор Егорыч принялся за поиски. Были обысканы все кладовые, шкафы, сундуки, комоды, ≈ доктора не нашел Егор Егорыч. Он нашел другого: под жениной кроватью обрел он псаломщика Фортунатова... Было уже темно, когда проснулся доктор... Поблуждав немного по лесу и вспомнивши, что он на охоте, доктор громко выругался и принялся аукать. Ответа на ауканье, разумеется, не последовало, и он порешил отправиться домой пешечком. Дорога была хорошая, безопасная, светлая. Двадцать четыре версты он отмахал в какие-нибудь четыре часа и к утру был уже в земской больнице. Побранившись всласть с фельдшерами, акушеркой и больными, он принялся сочинять огромнейшее письмо к Егору Егорычу. В этом письме требовалось ⌠объяснение неблаговидных поступков■, бранились ревнивые мужья и давалась клятва не ходить никогда более на охоту, ≈ никогда! даже и двадцать девятого июня.
|