Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Книжная лавка | Голосование | Дискуссия Rambler's Top100

Подписаться на новости культуры

TopList Яндекс цитирования
НОВОСТИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Новости

"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ. Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.

Тип запроса: "И" "Или"

21.04.2025
12:16

"Художник Моисеенко, совок и Пушкин" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

21.04.2025
11:51

**

15.04.2025
14:34

Как будущие дипломаты изучают иностранный язык при помощи столичной газеты

    Преподаватель индонезийского языка востоковед Виктор Погадаев каждое утро выбирает статьи, которые помогают студентам упражняться в мастерстве перевода

    – Бунгэн мабар бунгэн... – студенты факультета международных отношений встречают меня лирической песней. Мотив сложный, непривычный для русского слуха, но ребята усердно выпевают куплеты. Ничего непонятно, зато трогательно до слёз.

    – Молодцы! Замечательная молодёжь у вас растёт! – с чувством сообщаю Виктору Александровичу.

    – Эта песня – "Цветок воспоминаний" – о любви, поэтому так красиво. Индонезийский язык – певучий, в нём много гласных звуков, – объясняет преподаватель.

    Это правда: стихи, да и художественная литература в целом на индонезийском звучат чарующе мелодично.

    – Фонетически язык близок к русскому, поэтому мы осваиваем его быстрее, чем, скажем, немцы или англичане, – замечает Виктор Александрович.

    Любимое направление работы учёного – переводы на индонезийский и малайский языки русской классики: Лермонтова, Тургенева, Чехова, Толстого.

    ...Но, чтобы говорить свободно, литературы маловато будет. Нужно осваивать все регистры речи. И студенты под покровительством Виктора Погадаева штудируют номера газеты Metro, выбирая самые сильные международные новости. Обсуждают их и переводят на индонезийский язык.

    – Вот только что взяли две заметки – одна о дождях в Африке, которые вызвали наводнение, – рассказывает бойкий юноша Максим.

    – А вторая – о том, как генеральный директор Рос­космоса встретился с вице-президентом НАСА, они обсуждали отправление ракеты... и сотрудничество на Байконуре, – подхватывает сокурсница Максима Ира.

    Главная трудность перевода: в индонезийском нет склонения, спряжения, категорий числа и рода – часто приходится использовать несколько слов вместо одного.

    – Мы не можем сказать "это дерево большое", приходится говорить "это дерево – дерево большое", – делится студентка Дарья.

    Ещё одна "загвоздка" – образность. Например, индонезийцы говорят не "космос", а "место за пределами небес". "Солнце" будет "мата хари", что буквально означает "глаз дня". Из-за привычки носителей языка выражаться цветисто даже крошечные заметки у них получаются объёмные: газета Metro была бы раза в полтора пухлее, если бы издавалась в Джакарте.

    Пока самые популярные у российских будущих дипломатов – рубрики "Коротко" и "Украинский кризис" в разделе "Мир", поскольку ребята только начали осваивать язык. Однако в ближайших планах – переключиться на более сложные жанры, например статьи о международном положении.

    – А вы знаете историю о связи Индонезии и метро – только не газеты, а вида транспорта? – вдруг спрашивает учёный, когда мы уже собрались было прощаться. – Большой специалист по Индонезии Роберт Нисонович Коригодский составлял индонезийско-русский словарь. Чтобы не отвлекаться от этой работы, он уволился из МГИМО, где преподавал, и устроился в Московский метрополитен дежурным по станции. Когда словарь был готов, Коригодский вернулся на кафедру и часто говорил: "В метро всегда найдётся работа человеку с высшим образованием".

    Виктор Погадаев

    МЕТРО

13.04.2025
15:35

"Странная война" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

05.04.2025
14:10

"Уж и не знаю, как это назвать…" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

01.04.2025
10:46

Виктор Погадаев: "Краткий индонезийско-русский словарь экономических терминов"

29.03.2025
17:02

"Именно несогласие делает жизнь стоящей штукой" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

26.03.2025
09:28

Александр Прохоров снова в Русском переплёте!.

24.03.2025
11:57

Западный мир заражён русской жалостью

22.03.2025
10:47

Выставка Юрия Косаговского «МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА» 21-30 марта 2025г.

21.03.2025
12:14

Наталья Рожкова поздавляет всех с весенним равноденствием

20.03.2025
16:03

Достоевский не сводится к примитивному психологизму.

18.03.2025
11:32

Посмотрите этот ролик вместе с Трампом, а потом подписывайте!

16.03.2025
12:48

16 стихов из Китая на двух языках представил новый автор Русского переплёта Игорь Бурдонов

12.03.2025
20:28

"Ай, да Гутов! Ай, да молодец!" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

10.03.2025
21:00

"Раззудись, плечо…" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

08.03.2025
10:14

Поздравляем с самым тёплым восьмым марта!

06.03.2025
19:29

"Как меня вербуют против России" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

05.03.2025
08:44

Геннадий Бисноватый-Коган с искромётным четверостишием

04.03.2025
19:57

Поёт Любовь Басурманова

1|2|3|4|5|6|7|8|9|10 >>
 

 


Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Литературные страницы
Современная русская мысль
Навигатор по современной русской литературе "О'ХАЙ!"
Клуб любителей творчества Ф.М. Достоевского
Энциклопедия творчества Андрея Платонова 
Для тех кому за 10: журнал "Электронные пампасы"
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров

Русский Переплет
Rambler's Top100