РОССИЯ, Я СТУЧУСЬ К ТЕБЕ В ДВЕРЬ
Стихи малайзийских поэтов о России в переводе Виктора Погадаева
Для многих литераторов Малайзии Россия и ее литература были источником вдохновения и подражания. Как отмечал малайзийский писатель Абдул Самад Саид, один из основоположников движения " Поколение 50-х годов ", "произведения русских писателей помогли мне понять смысл жизни... Через эти произведения мы, представители "Поколения 50-х годов", начали осознавать существование другого, целеустремлённого, полного разнообразия и достоинства мира...".
Эта же мысль прослеживается и в высказываниях другого малайзийского писателя Усмана Аванга: "Произведения русских писателей являются лучшим свидетельством того, как литература (и в целом искусство) могут стать орудием борьбы народа за своё освобождение от угнетения, жестокости и цепей феодализма".
Не случайно, роман основоположника "социалистического реализма" А. М. Горького "Мать" был не просто популярен среди интеллигенции того периода, но и стал знаменем литераторов «Поколения 50-х годов».
Примечательно, что малайзийские писатели, которым удавалось посетить Россию, отмечали в своих произведениях, написанных под впечатлением от поездки, главным образом положительные аспекты жизни. Например, в стихах малайзийских поэтов Мохаммада Хаджи Саллеха ("Дом Толстого", "Пиковая дама Пушкина") и Кемалы ("Мим 42") обращается внимание на заботу в России о культурном наследии и на отзывчивость и доброту российских людей. "Пиковая дама" в театре Вахтангова в постановке Петра Фоменко, оформленная в чёрно-белых тонах, побуждает Мохаммада Хаджи Саллеха к размышлению о сочетании "белого" и "чёрного" в жизни.
Читайте и голосуйте!
Виктор Погадаев
"Русский переплёт"