Проголосуйте за это произведение |
Сомнения и споры
03
апреля 2007
года
Любой серьёзный языковед, хоть бы и немец, скажет вам, что русский язык богаче, гибче и выразительнее немецкого. Пожалуй - любого из европейских языков. Взять хотя бы свободное сочетание слов в русском предложении /не строгий, практически неизменяемый порядок в немецком/, чтобы убедится в этом: Gttingen selbst ist schon und gefllt Stadt einem am besten, wenn man sie mit dem Rcken ansieht... Гёттинген замечательный город, и он всего лучше, если повернуться к нему спиной...
Теперь о главном.
Объединённая Европа романские, германские, славянские, прочие народы - нуждается не только в единой валюте, но и в едином алфавите. В Казани дебаты: переходить ли на латиницу?.. В Кишиневе дебаты: вводить ли опять кириллицу?..
КИРИЛЛИЦА несравненно практичнее и удобнее латиницы прежде всего тем, что звуку здесь соответствует буква. Несколько лет назад я писал об этом в Известиях в статье НЕ НУЖДАЕТСЯ В SASCHTSCHITE. Последнее слово для наглядности я выделил латиницей: звук Щ (не самый удобный и в русском: СЧ) в немецком достигается следующим сочетанием букв: SCHTSCH...
Теперь вижу, необходима не защита КИРИЛЛИЦЫ, но активная её ПРОПАГАНДА. Интернет величайший помощник в этом насущном деле. Оно кажется безнадёжным лишь на поверхностный взгляд.
...Пока-пока-покачивая перьями на шляпах, судьбе не раз шепнем: Мерси боку!, - лихо напевает Боярский-д'Артаньян. Он заучил текст, записанный кириллицей. Интересно, справился бы он (без подсказки) с прочтением этих слов, записанных вот как: Merci beaucoup (букв. много спасибо)?
В отличие от второго слова первое кажется вполне простым. Но и в нем подвох.
В зависимости от лексических обстоятельств латинское С во французском языке (и в английском, и в немецком...) произносится еще и как русское К: closette (понятие, популярное и в России). Но ведь читается и как "слозет".
А вот произнесение этого слова, написанного кириллицей (точнее, буквами, возникшими на ее основе), не вызовет никаких сомнений: С и К здесь четко разграничены. Произнеся популярные во всем мире названия Рено, Пежо так, как они написаны здесь, мы будем поняты французом; но если произнести по-писанному, ни мы, ни сами французы, ничего бы не поняли: Renault, Pegeot...
Подумать только, какая бы тут экономия бумаги, типографской краски, прочего (счет в целом на миллионы и миллионы, между прочим), если б написание слова совпадало с его звучанием!.. Самый распространенный в немецком языке звук Ш передается несколькими способами: соединением трех букв (Schwan - лебедь, Schwein - свинья...), а также сочетаниями sp и st (Spiegel зеркало... Stadt город...) при том, что в ряде обстоятельств это же сочетание может читаться как русские сп, ст.
Случаются и другие сочетания, передающие все тот же популярнейший звук: например, Chance (шанс)...
Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель) y читается как ü, ae - как ä, oe - как ö, ck - как k, ß - как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt - как t, ti - как zi, th - как t, rh - как r, ph - как f, v - тоже как f, но порой и как w, ch - как русское х... И т.д.
Реформировать, свести написание к звучанию здесь почти немыслимо. В немецком алфавите наличествуют две буквы (С и Z), передающие русское Ц, две (F и V) взамен нашего Ф, две (K и Q) звучащие как русское К и т.д, но нет, скажем, ни Ж, ни Ч. Название соседней страны передается вот как: Tschechien (Чехия), а со звуком Ж распоряжаются как на душу придется: Jeans (джинсы), Dschungel (джунгли), Gelee (желе)... Да, слова эти для немца иноязычные, но в английском и французском с Ж те же проблемы...
А все эти бесчисленные дифтонги /ei, au, eu.../, буквосочетания /о чём выше/, варианты гласных /, , .../ и пр...
Древние семитские языки (аккадский, аморейский, арамейский, древнееврейский...) в написании исключали гласные. Может быть, для экономии дефицитной бумаги. Понимая смысл текстов, исследователи в ряде случаев не знают, как они звучали. Они содержательны, но немы, как беседа глухонемых. Не эта ли судьба грозит текстам, зафиксированным латиницей?
Как, скажем, будет прочтено в некотором будущем такое обиходное немецкое слово GARAGE (гараж). С учетом того, что немецкое G выступает здесь в двух ипостасях как русские Г и Ж, возможны четыре варианта произнесения этого слова...
Только что из Баварской национальной библиотеки (кстати, свято блюдущей лексическую мораль) получаю сообщение (латиницей) об издании в Киеве интересующей меня книги. Название с грехом пополам прочесть можно: Istorija derzavy i prava Ukrainy; попытaйтесь, однако, вычислить фамилии авторов: Volodymyr Kul'cyc'kyj, Borys Tyscuk...
Короче. 33 буквы нашего родного алфавита даны нам как бы искуплением за все несчастья, постигшие Россию. Они, эти буквы, исчерпывают (хотя бы вчерне) всю фонетику основных европейских языков. Конечно, есть диалектные варианты звучаний. Но если произнести немецкое Л (непременно мягкое) твердо, по-русски, любой немец поймет сказанное вами. И т.д. И т.п.
Пусть народы, одержимые синдромом неполноценности и оттого-то рвущиеся в Европу, вводят у себя латиницу; пребудем-ка мы при нашей кириллице. Заглядывая в грядущее, понимаем: внакладе не останемся. Рассчитываем на здравый смысл самих европейцев.
Статьи и высказывания по теме:
Проголосуйте за это произведение |
|
|
|
|
Так что как не железобетонируй кириллицу...
|
т.е. я спокоен за наши книжки.
|
Ничего странного в том, что американцы теперь изучают Гамлета в исполнении Смоктуновского, не вижу. Просто вспомнили о великом актере, сыгравшем эту роль в фильме еврея Козинцева, после того, как аменриканский актер (забыл фамилию), сказавший по пьяни несколько укоризненных слов по поводу евреев, поставил и сыграл американский образ Гамлета. Кстати, неплохо сыграл. Только для американцев всегда "Гамлет" Шекспира - это был сюжет о борьбе за власть отцов и детей, а в России всегда Гамлет представлялся нам лицом, мучающимся, ищущим, инфантильным, страдающим раздвоением личности и так далее - то есть интеллегнентом. Настоящий Гамлет у Саксона Грамматика очень был человек практичный, прототипом Полония свиней кормил. Но мы Саксона не читаем, а они там - редко, редко, но читают по латыни. Потому понимают Гамлета упрощенно. А теперь решили исправиться. Козинцев, кстати, замечательный был режиссер. А Смоктуновский и Москву защищал, и на зоне 10 парился, и играл божественно. Но ни одна новорусская газета по смерти его не опубликовала сообщения об этом, не сказала доброго слова, не отозвалась некрологом. Знаете почему? Потому что защищал ведликий актер и уже старец последнй Дом Советов на Руси против танков Ельцина. А теперь эта банда хочет великого Смоктуновского на свою сторону перетянуть. Только и всего. Валерий
|
|
А статья эта, на мой взгляд, бесполезная для всех. Киррилица потерпит поражение от латиницы только потому, что архаична в своей сути, все достоинства ее эмоциональны, а век компьютеризации и информации требует от текстов битов, баев и так далее. Иврит, китайский, японский, пара десятков других шрифтов также окажутся анахронизмами. Ибо язык и письменность нужны. в первую очередь, как средство общения, а все остальное потом. Универсальность же возможна только при примитивизации оборудования. Так, например, молоток универсален, а вот уже паровой молот - нет. Чем с большей скоростью мир будет рваться к глобализации, тем сильнее будут процессы дебилизации народов, а значит и латинизация шрифтов неизбежна. Так что статья звучит похвальным словом над могилой кириллицы. Увы... Валерий
|
|
Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель) y читается как ü, ae как ä, oe как ö, ck как k, ß как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt как t, ti - как zi, th как t, rh как r, ph как f, v тоже как f, но порой и как w, ch как русское х... И т.д.
|
Умная, хорошо аргументированная статья.Спасибо автору за трезвый и объективный взгляд на эту проблему.
|
Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель) y читается как ü, ae как ä, oe как ö, ck как k, ß как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt как t, ti - как zi, th как t, rh как r, ph как f, v тоже как f, но порой и как w, ch как русское х... И т.д.
|
|
|
Короче. Передавать китайские фонемы куда проще и удобней кирилицей. И для этого вовсе не требуется знание русского языка. Сообщаемся же мы на латинице, вовсе не зная ни английского, ни самой латыни. Что только не взбредёт в пустую самонадеянную голову!..
|
|
Отчего вы так взъелись на Тартаковского? За желание его спеть оду в честь нашего для всех общего языка? За желание его повернуть к нам лицом отвернувшшуюся от России интеллигенцию другоязычную? Да честь ему и хвала за это, низкий поклон. Прав он или не прав - не в том дело. Все спорщики с его позицией, по сути, согласны с ним, придираются к не столь и важным блохам, тешат свое самолюбие и самомнение - не более того. Вы - не исключение. Помните, отчего по Библии стало так много языков на планете, когдакак раньше будто бы был всего лишь един язык? Оттого, что люди, делая одно дело в виде строительства очередного глиняного конуса-зиккурата в болотистой долине Ефрата, ссорились. Так ведь по пустякам ссорились. А главного - башни - так и не соорудили. Знает Тартаковский про китайскую грамоту, про то, что она основана не на записи артикуляций, а на понятиях и символах. Ну и что? Разве об этом пишет он? Или о поголовье общающихся друг с другом людей разных языков? Да 90 процентов из всех миллиардов населения планеты не читают и не видят необходимости в чтении ни на родном, ни на другом языке. Из читающих семьдесят процентов читают и пишут по производственной необходимости. Тартаковский вам процитировал список слов китайских на ЧЖ, из коих мне известна едва ли треть, а большинству участников РП и того меньше. Это - довод в качестве призыва к поиску общего языка оставшихся книгочеев. Ваши же доводы - себя показать, и только, ибо не созидающи, не разрушающи, и сотворенные желанием походя лягнуть. Валерий
|
Простейшее слово ГАРАЖ, записанное латиницей, может быть произнесено четырьмя, по меньшей мере, "правомочными" способами. Я уже писал здесь о том, что по прошествии времени адекватное произнесение текста, записанного латиницей, вообще будет невозможным... Как это случилось с древними языками, обслуживаемыми допотопными алфавитами. Имеющее начало - имеет и конец. Латиница - при всей её популярности в мире в силу социальных и политических причин - наглядно устарела. Разумеется, я не имею в виду, что смена алфавитов должна произойти внезапно и тем более - насильственно. Я бы даже добавил, что кириллица тоже, возможно, требует некоторых усовершенствований (буква и звук Щ...).
|
|
Я целиком и полностью на вашей стороне, дорогой Маркс Самойлович. Хотя и в патритизме дело тоже. Немецкий язык не нуждается в букве Щ. Или представьте современного немца, который свое трехбуквенное обозначение буквы Ш должен заменить на кириллическое. Не уверен, что таковых в Германии наберется и сотая доля процента. Да и как им тогда читать Шиллера и Гетте, которого они на 99 процентов все равно не читают, только проходят в учебных заведениях. Хотя мне приходилось и встречать таких людей, и немало. Но все они - из рода чудиков типа героя рассказа Светланы Фельде. Хорошие, словом, люди. Но из чувства именно патриотизма эти чудики первыми взвоют против - и поведут за собой стадо тех, кто читать никогда не станет и под расстрелом даже текстов в комиксах. А Борис... Ну, что Борис?.. Вы же прочитали его замечания. Ельцин, должно юбыть, это. Сорока дней ведь не прошло - вот и колготится. Не обращайте внимания. Валерий
|
|
Автор исследования доктор Мила Шварц наблюдала за 129 учениками первых классов, разбив их на три группы. В первую группу вошли русскоязычные дети, которых до школы обучили азам чтения по-русски. Во вторую группу включили русскоязычных детей, не умеющих читать на родном языке, а в третью детей, чьим родным языком является только иврит. Выяснилось, что дети первой группы, умеющие читать по-русски, демонстрировали на экзаменах по чтению и письму значительно лучшие результаты, чем русскоязычные дети, не знающие русской грамоты. Результаты экзаменов в первой группе не отличались от результатов детей, для которых иврит является единственным родным языком. Кроме того, оказалось, что русскоязычные пятиклассники, умеющие читать по-русски, имели заметные преимущества перед другими двумя группами в изучении третьего языка английского. Этот результат не зависит от того, пользуется ли ребенок знанием русской грамоты в жизни, даже те дети, которые не читали книг по-русски, но знали алфавит и обладали навыками чтения и письма на русском языке, учили английский быстрее и успешнее, чем их сверстники, умеющие читать и писать только на иврите.
|
|
Насколько мне известно, попытка сделать русский язык вторым государственным в Израиле была произведена в середине 1990-х годов. Не прошло через тамошний парламент. А будь страна поистинне демократичной и проведи они реферунендум - так бы и случилось. Валерий
|
|
|
Хорош вас вопрос: Вообще,странное дело - в последнее время участились призы- вы к изменению русского алфавита.Заказ,что ли,какой при- шёл? Но в нем и ответ. Дебилизация страны подразумевает и стремление к смене алфавита, текстов старых книг, как источника знаний, подмену понятий. Новым русским не нужна Россия, читающая и думающая по-старому. Это беда для стран с кириллицей, но ведь и призыв перевести страны с латиницей в кириллицу имеет тот же самый эффект для стран, в течение двух тысячелетий пользовавшихся латиницей. Всякое подобное изменение, на мой взгляд, оборачивается расслоением общества на способных читать по-старому и читать (то есть и мыслить) по-новому. Ленинский декрет сократил несколько устаревших для русского уха букв, а уже в 1970-е многие книги дореволюционные были трудны для чтения большому количеству лиц, умеющих чтать только по-русски. Букинисты покупали у населения старые книги только в городах с Университетами, то есть там, где была интеллигенция второго и более поколений. Люди приносили в каком-нибудь Мичуринске старую книгу в магазин - а продавцы отсылали их назад: не по-русски-де напечатано. Потому я - за сохранение всех русских букв и за возрождение "ять", ""Фмиа", "Ижица" и так далее. И попробуйте хотя бы пару строчек начала "Братьев Карамазовых" написать латиницей, коли к ней призывают перевести русский алфавит. Непристойность получится. И каким будет выглядеть тот же польский либо немецкий на кириллице? Первый - сплощь будет состоять из щипящих букв, трудных рукописно для написания, второй - из такого числа мягких знаков после "эль", что потребуется введение огромного числа регламентаций, правил, исключений. Мир тем и хорош, что разнолик и многоцетен. Вот из компов исчез шрифт "Ижица". А ранее - в Ворде-6 он был. И как хорошо играл на бумаге! ХР хорош скоростью и картинками, автокоррекцией, но прежгнего кайфа работать с шрифтами, например, нет. А смысл жизни, ыть может, в том и состоит, чтобы составлять оную из такого рода мелких кайфов. При их ликвидации люди и уходят в запои и наркоту. Валерий
|
|
Попробуйте провести "реферунендум" в Российской Федерации на тему обьявления татарского языка государственным. Или - еще лучше - иврита :)
|
|
Первая статья затрагивает важную для ХХI века тему: пора программистам, лингвистам и учёным нашего шарика собраться и разработать для пользы всего человечества международный компьютерный язык единую фонетическую транскрипцию.
|
|
"Ах, как букву жалко!" Меж тем продолжаются времена ТЕОРИИ ХАОСА и Кельвина Кляйна (Calvin Klein):
ОВЕС РАСТЕТ - ХАОС
Видите разницу между двумя ближайшими строчками выше?
Кириллицу нужно сохранить, хотя бы для того, чтобы не возникало лишних проблем
с авторским правом:
О букве Ё (ё) :
Вот именно: ЖИВЕТ, а не ЖИВЁТ :
"А вы, друзья, как ни" читайте: слева направо или
справа налево - результат один:
Спасут вас только знаки препинания - иначе:
|
Генетический код А.С. Пушкина (" гений, парадоксов друг"):
Ранее "ФИНИКИ'ЯНЕ" ушли "на Балтику по янтарь". (-:
|
|
Мнения экспертов по поводу национализации Интернета разделились. Одни считают, что нововведение благоприятно скажется на развитии национального сетевого пространства. Другие же, напротив, уверены, что оно по сути бесполезно и создано лишь для выкачивания денег. Директор Координационного центра домена RU Андрей Романов уверен, что национализация Интернета полезна. В первую очередь это, по его мнению, должны оценить пользователи, которые не владеют английским языком и не ориентируются в адресах, написанных на латинице. С Романовым согласны и другие участники рынка. Генеральный директор компании "Регистратор доменов" Светлана Прозорова уверена, что зона .рф будет популярна и со временем обгонит зону .ru. В качестве положительного примера она приводит национализацию интернет-пространства в Китае, где переход Сети на местный язык стал очень востребованным. А генеральный директор компании "Ашманов и Партнеры" Игорь Ашманов считает, что англоязычный Интернет накладывает ограничения, ведь некоторые русские слова не находят адекватного отражения при написании латиницей. Свои комментарии по этому поводу дал и генеральный директор "Хостинг-Центра РБК" Сергей Молчанов. "Введение домена ".рф" целесообразно, так как, во-первых, это выгодно и интересно компаниям, которые преследуют свои интересы на русскоязычном рынке, - считает Молчанов. - Во-вторых, поскольку количество доменов в зоне ".ru" уже перешагнуло через миллион, и большинство привлекательных и интересных доменных имен уже занято, открытие кириллического домена дает возможность всем желающим получить нужный домен в новом, русскоязычном, сегменте. На пути открытия кириллической доменной зоны есть определенные административные и технические трудности, но я думаю, что к концу 2008 года они будут преодолены". Абсолютно противоположного мнения придерживается руководитель отдела исследований компании "СУП" Борис Овчинников. Он считает, что пользователи уже настолько привыкли к латинице, что переход на русский язык просто потерял актуальность. Ко всему прочему, по мнению Овчинникова, введение доменной зоны .рф создаст путаницу между некоторыми адресами. Кроме того, сложившейся ситуацией могут воспользоваться фишеры - они увеличат количество своих атак. Пока интернет-сообщество спорит о преимуществах и недостатках нововведения, техническое тестирование зоны .рф уже подошло к концу. Как заявил директор Ru-Center Алексей Лесников, переход Рунета на кириллицу должен произойти в 2008 году. А господин Романов добавил, что к концу следующего года зона .рф будет доступна для открытого тестирования.
|
Ключевой вопрос состоит в том, будут ли русские международные доменные имена использовать свои собственные корневые серверы, решающие, куда направить ваши запросы в интернете, то есть автономные от уже существующих корневых серверов всемирной сети, которые в основном базируются в США. По мнению Кляйнвахтера, самый неблагоприятный вариант развития событий состоит в том, что всем придется зарегистрировать доменные имена с использованием кириллического домена верхнего уровня .rf: "Тогда у России будет свой собственный корневой сервер, а домен верхнего уровня контролировать гораздо проще, чем сотни тысяч доменов второго уровня". Пожалуй, это будет означать, что россияне смогут не опасаться фишинга со стороны парагвайцев, но одновременно это обеспечит российскому правительству более широкий контроль над сетью и изолирует российских граждан от международного сообщества. Дэвис поясняет, что российские русифицированные клавиатуры затрудняют российским пользователям поиск доменных имен, в которых используются латинские буквы кода ASCII. Без моста, который координировал бы его с кодом ASCII, русскоязычный интернет будет отрезан от глобальной сети.
|
Омерзительный английский язык, или 250 способов блевать по-американски. Первый шаг в наведении языкового порядка на планете, а, может быть, и во Вселенной http://usinfo.ru/jazyk.htm
|
Медведев хочет перевести интернет на русский язык Российский президент Дмитрий Медведев пообещал сделать все возможное для появления в Интернете доменных имен на кириллице. Проект создания зоны .РФ глава государства, по данным информагентств, назвал ╚серьезной штукой╩, ╚символом значимости русского языка и кириллицы╩. Он также призвал всех граждан пользоваться в сети родным языком и укреплять российское медийное пространство. Медведев надеется, что интернет-сообщество поддержит новое начинание. Работа над созданием кириллического Интернета, продолжается с 2000 года. Однако тогда, как заметил Медведев, ╚были сложные годы, прежде всего, были 90-е, государство было слабенькое, денег и иных возможностей было немного, работали на голом энтузиазме╩. Сейчас кириллические имена можно регистрировать только в зоне .SU, доставшейся нам в наследство от Советского союза. См. Пространство русского языка закрепилось в Интернете (стенограмма пресс-конференции) Теперь русскоязычное пространство появится и в зоне .RU. Информационную поддержку новому проекты окажут цифровое телевидение и электронные СМИ, надеется президент. Впрочем, он заметил, что ╚укреплением российского медийного пространства должно заниматься все гражданское общество╩. Некоторые интернет-сайты организуют опросы в поддержку кириллического домена верхнего уровня в рамках акции ╚Поддержи Россию, проголосуй за .РФ!╩. 70,4% клиентов сетевого информационного центра RU-CENTER высказались за внедрение зоны .РФ, остальные высказались против. В ближайшее время все российские юзеры смогут высказать свое мнение на эту тему на сайте za-RF.ru.
|
|
Дмитрий Медведев вступился за русскоязычные СМИ, выступая перед участниками Всемирного конгресса русской прессы. Президент пообещал, что Москва будет реагировать на попытки вытеснения русских СМИ за рубежом, а власти намерены добиваться присвоения в будущем доменных имен интернета на кириллице. В среду в Москве в Центре международной торговли открылся юбилейный X Всемирный конгресс русской прессы. Медведев посетил выставку ╚Россия, которую мы сохранили╩, организованную в фойе центра. Свое выступление перед журналистами президент решил начать с исторической справки. Он отметил, что русскоязычную прессу читают около 300 млн человек более чем в 80 странах мира. И если в середине XIX начале XX века за рубежом выходило чуть больше 200 таких изданий, то на данный момент на русском языке выходит несколько тысяч печатных и электронных СМИ. ╚Сегодня и в будущем нашими неизменными ориентирамм будут оставаться строительство свободного и ответственного общества, соблюдение прав человека, свобода печати и слова и, конечно, обеспечение верховенства закона╩, пообещал Медведев. Речь зашла и о развитии электронных СМИ. Российский президент пообещал ╚содействовать развитию новых форм работы СМИ╩, а также заметил, что именно ╚технологический прогресс, а не государственные или финансовые гарантии, способен реально обеспечить свободу СМИ╩. Медведев напомнил, что в июне текущего года пройдет Международный гуманитарный фестиваль русскоязычного радиовещания, а в ноябре Медиафорум национальных СМИ стран СНГ и Балтии, а также Форум молодых журналистов. В ходе своего выступления глава государства настойчиво призвал участников форума позаботиться ╚об устойчивом интересе к русскому языку и русским СМИ╩ мировой общественности. ╚Сохранение устойчивого интереса к русскому языку, русским СМИ я не могу охарактеризовать иначе как политическую задачу Это одна из обязанностей, которые сегодня существуют у государства, правительства╩, призвал президент. Медведев призвал участников конгресса сделать все зависящее для создания доменных имен Интернета на кириллице, передает ╚Интерфакс╩. ╚Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы мы могли добиться присвоения в будущем доменных имен интернета на кириллице. Это серьезная штука. Это имеет символическое значение для русского языка и кириллицы╩, заверил собравшихся президент. Тематика конгресса на выступлении президента не закончится. Ожидается, что перед журналистами также выступит и премьер-министр Владимир Путин.
|
Во-первых, уважаемые борцы против: инициатива по введению доменов верхнего уровня, записываемых с помощью символов национальных алфавитов, - это идея ICANN, целиком и полностью одобренная этой организацией (читайте раздел IDN сайта ICANN). Напомню, что именно ICANN управляет адресным пространством Интернета. И, да, ICANN - всё ещё подконтрольна правительству США. Во-вторых, технологии для работы многоязычных доменов верхнего уровня уже прошли испытания ICANN и могут быть запущены на корневых серверах DNS. Более того, введение многоязычных доменов не угрожает работоспособности системы DNS, вообще никак не угрожает: дело в том, что такие домены работают поверх DNS - никаких изменений в протоколах и ПО действующей глобальной DNS не требуется. С точки зрения пользователя Интернета, преобразование имён происходит на клиентской стороне - в браузере, например. Современные распространённые браузеры полностью поддерживают технологии преобразования. Убедиться в работоспособности всех частей технологии можно очень просто, наберите в адресной строке: http://пример.испытание/ (да, прямо кириллицей; да, это сделано ICANN, прямо в корневом домене DNS). В-третьих, домены первого уровня с символами национальных алфавитов всё равно появятся, так как (см. выше) нужное решение уже принято ICANN. И они появятся потому, что систему адресации нужно развивать, а один из немногих путей, позволяющий развивать эту систему горизонтально, то есть по охвату аудитории, - это многоязычные домены. http://dxdt.ru/2008/06/12/1471/
|
ICANN предоставила России право на кириллический домен в интернете Глава делегации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ на Международной конференции ICANN Владимир Васильев Ранее в июне на Х Всемирном конгрессе русской прессы президент России Дмитрий Медведев говорил о необходимости добиться присвоения доменных имен в Сети на кириллице Россия получит кириллический домен в интернете. Такое решение было принято в Париже на 32-й Международной конференции ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers), в которой впервые принимала участие российская делегация. Как сообщил в интервью информационному каналу "Вести" глава делегации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ на Международной конференции ICANN Владимир Васильев, Совет директоров корпорации на заключительном заседании одобрил резолюцию, предусматривающую введение по ускоренной процедуре доменов верхнего уровня на кириллице и других национальных нелатинских алфавитах. "Пока приняты документы ICANN по ускоренной интернационализации доменных имен верхнего уровня. Ожидать на практике возможности набирать адреса интернета в броузерах на кириллице следует не ранее второго квартала 2009 года", - пояснил Васильев. По его словам, к уже существующим российским доменам RU и SU добавится еще один, но уже на кириллице. Предположительно, его обозначат литерами РФ (Российская Федерация). По условиям ICANN, обозначение домена должно соответствовать определенным условиям, в частности, поддерживаться интернет-сообществом и правительством страны. Все эти правила будут соблюдены, заверил Васильев. По мнению экспертов, добавил он, возможность пользоваться интернетом на национальном языке приведет к резкому увеличению числа пользователей сети за счет тех, кто ранее испытывал трудности с использованием латиницы, сообщает "Интерфакс". Ранее в июне на Х Всемирном конгрессе русской прессы президент России Дмитрий Медведев говорил о необходимости добиться присвоения доменных имен в Сети на кириллице.
|
|
|
|
>>>>>>>>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<<<< Ув. г-н Wulf! Прагматический, как Вы верно пишете, подход к проблеме требует более углублённых решений. Попытки создания "всеобщего языка" (эсперанто и подобных) наглядно преждевременны. В этом, кроме печальной стороны, есть положительное. Язык народа - стержень его судьбы и истории. История, вопреки популярному афоризму, очень и очень даже учит. Сам ход истории человечества есть движение от общественной особи к индивидуальной личности - т.е. обусловлен развитием психики. Так что постижение истории при содействии родного языка - необходимо. Крайне опасно на пути к прогрессу обрушивать за собой ступени. Ближе к проблеме. Интернет - всемирная информационная паутина - безотлагательно требует ЕДИНОГО ВСЕМИРНОГО АЛФАВИТА. Основное требование: максимальное (насколько возможно) приближение письменного знака, буквы, к звуковой фонеме. Кириллица, несомненно более пригодная для закрепления звуковой речи, чем повсеместно бытующая ныне латиница, всё же, разумеется, не панацея. Ничто НЕ абсолютное решение проблемы: есть экзотические (и не только) языки - цокающие, с повышением и понижением звучности (слово, произнесённое в разных регистрах, имеет разное значение) т.п. Основа, однако, общая. Европеец определённо распознаёт совершенно чуждое ему звучание китайской речи (произнесённой вразбивку) - и наоборот. В письменной передаче распознавание намного легче. Для создания всемирного алфавита требуется корректировка (возможно, реформа) кириллицы или какого-то другого неизвестного мне алфавита, ещё более удобного. О непригодности для такой реформы отслужившей свой век (и оттого традиционно запечатленной в мировой культуре) латиницы я уже писал в работе, на которую Вы ссылаетесь. С почтением.
|
Автор - управляющий партнер сервиса "Дом доменов"
|
|
/*Любой серьёзный языковед, хоть бы и немец, скажет вам, что русский язык богаче, гибче и выразительнее немецкого. Взять хотя бы свободное сочетание слов в русском предложении...*/ Каждый язык по-своему выразителен и гибок. Порядок слов в языке и его выразительность - разные вещи. /*КИРИЛЛИЦА несравненно практичнее и удобнее латиницы прежде всего тем, что звуку здесь соответствует буква.*/ Ничего подобного. Пример - каким звукам в СОВРЕМЕННОМ русском языке соответствуют буквы ъ, ь? Каким - буквы о, е, б, д? Насчет "соответствия буквы звуку" - вот пример. Обозначения звуков в алфавитах дагестанских языков: к╡, къ, кь. В алфавитах европейских языков - cz, cs, ch. Чем кириллица удобнее и практичнее? /*В зависимости от лексических обстоятельств латинское С во французском языке (и в английском, и в немецком...) произносится еще и как русское К: closette. Но ведь читается и как "слозет"*/ В английском и французском есть более или менее четкие правила чтения буквы C, перед L она читается только как К. Не надо вводить читателей в заблуждение. /*В немецком алфавите наличествуют две буквы (С и Z), передающие русское Ц, две (F и V) взамен нашего Ф две (K и Q) звучащие как русское К и т.д*/ В немецком языке C никогда не передает звука Ц. Что до остального - это традиция немецкого правописания. Латиница или кириллица тут ни при чем. /*но нет, скажем, ни Ж, ни Ч. Название соседней страны передается вот как: Tschechien (Чехия), а со звуком Ж распоряжаются как на душу придется: Jeans (джинсы), Dschungel (джунгли), Gelee (желе)... Да, слова эти для немца иноязычные, но в английском и французском с Ж те же проблемы...*/ В языках на латинице заимствуется не только произношение слова, но и его написание. А что нет Ж и Ч - так у немцев и звуков таких нет, в общем. Все слова с ними - заимствованные. В русском языке тоже не все хорошо - рэкет и рекет, секонд-хенд и сэконд-хэнд, эвтаназия и эйтаназия, неврология и нейрон. Написание иностранных имен собственных еще более запутано. /*Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель)...*/ Эти различия так же привычны для франко- и англоговорящих, как для русскоговорящих тот факт, что по-русски пишется "хорошего", читается "харошыва". /*Короче. 33 буквы нашего родного алфавита даны нам как бы искуплением за все несчастья, постигшие Россию. Они, эти буквы, исчерпывают (хотя бы вчерне) всю фонетику основных европейских языков.*/ Не очень понятна связь между 33 буквами и несчастьями (и тех, и других - 33?). Как русские буквы исчерпывают европейскую фонетику - видно из написания европейских имен: Ганс - Ханс, Вильям - Уильям, Шредер - Шрёдер, и т.д. /*Пусть народы, одержимые синдромом неполноценности и оттого-то рвущиеся в Европу, вводят у себя латиницу; пребудем-ка мы при нашей кириллице.*/ Вроде ни у кого и нет намерений менять письменность. А что до синдрома неполноценности у народов - это вообще не по теме. С лингвистической точки зрения кириллица от латиницы ничем не отличается и никакого превосходства не имеет.
|
Вряд ли под силу "Марксу Тартаковскому" заменить наскоком и малограмотностью простой лингвистической целесообразности. Непонятна цель публикации заметки о "Кириллице или латинице" как автором, так и редактором: - зачем же вообще сталкивать лбами графических наборов, - почему тогда нет также лозунгов о попутной порке вместе с латиницей арабской вязи, либо иероглифов, - почему автор тогда не касается графической сложности исполнения тех, либо иных символов, - почему, говоря о прямой фонетике в русском "как пишу, так и читаю" автор нивелирует, убивает замечательных русских диалектов как: - московский, - "булоШная", "калашная", - северного, - где "Мур`манск" с резкими "Г" и "Р", звучащими так же разве что в Сибири за Уралом, но сглатываемыми в средней полосе России, либо - южного диалекту с, - напротив, мягким, гортанным "Г" на грани с "Х" как "Г(Х)алечка", "г(Х)оловушка" близким с малороссийским по соседству, - почему автору невдомёк идиотская реформа русской Азбуки, усечённой до 33-ёх символов выродками-кретинами 1917-го году, или почему же автор замалчивает этого вопиющего преступного факту, существенно выхолостившего русского, убившего, либо пришибившего этимологию земельных наречий, начиная от псковского и продолжая новгородским, тверским, вологодским, владимирским, на коих и держится речь русская, наконец, этимологию ключевого слова "Мiръ", умерщвлённого иудейскими выродками в русской словесности, - наконец кто же позволил "Марксу Тартаковскому", бесцеремонно и малограмотно влезая в русскую словесность, непосредственно в своей заметке воровать русской буквы "Ё", продолжая глумливо гробить словесность русских людей: " - судьбе не раз шепн-е-м, - первое кажется вполне простым. Но и в н-е-м подвох, - произносится ещ-Е и как русское К, - здесь, между прочим, "К" - буква, и грамотно по-русски: "русскАЯ К(а)", - возникшими на е-Е основе, - но если произнести по-писанному ... здесь выражение "по писаному" грамотно по-русски употребляется без дефису и с одной буквой "Н", и ничего общего с жидкостью от причастия, ударившего автору в голову, не имеет, - сч-е-т в целом на миллионы, - Самый распростран-е-нный в немецком, - соединением тр-е-х букв ", и так далее в безобразной малограмотной поделке Маркса Тартаковского. Не исключено того, что автор в своей заметке натаскал абзацев из чужих текстов, судя по тому, как местами буква "Ё" в публикации фигурирует, а местами напрочь выпадает, чего у одного трезвого автора быть не может, и здесь само авторство Маркса Тартаковского встаёт под сомнение. Или же ужасную беду русского языка как "свободный порядок слов в предложении", - чего, кстати, никогда не пройдёт ни в одном официальном письме, отношении, рапорте, обращении, докладе, - здесь неконкретной, "гибкой" по Марксу Тартаковскому невнятицы просто никто не станет читать, Маркс Тартаковский, не понимая того, о чём вещает, провозглашает лингвистическим преимуществом: "... русский язык богаче, гибче ... Взять хотя бы свободное сочетание слов в русском предложении /не строгий, практически неизменяемый порядок в немецком/". * * * Я полагаю того, что публикация подобных поделок, высосанных из пальца, недопустима в литературном издании "Русского переплёту", материал откровенно позорный, целесообразно снять этого местечкового кошмару, опускающего "Русский переплёт" до уровня грязной жёлтой прессы, - немедленно снять с публикации вон. * * *
|
|
"Россия подала заявку на первый кириллический домен ╚.рф╩ Корпорация ICANN, занимающаяся выделением доменов в сети интернет, начала прием заявок на получение доменов на национальных языках. Россия оказалась в числе первых стран, подавших заявку на кириллический домен ╚.рф╩. ╚Мы подали заявку сегодня ночью╩, сообщила пресс-секретарь Координационного центра национального домена Мария Мокина. По ее словам, ╚технические процедуры займут около месяца, регистрация проходит в соответствии с установленными сроками╩. Так, в декабрефеврале домен должен быть делегирован России, уже с 25 ноября этого года начнется резервирование домена для государственных нужд и приоритетная регистрация для владельцев торговых марок, которые завершатся 25 марта 2010 года. С апреля регистрация в зоне ╚.рф╩ станет доступна остальным пользователям. Как сообщил ранее директор Координационного центра Андрей Колесников, ╚сначала стоимость регистрации будет слегка завышенной, потом она будет формироваться на рыночной основе╩" http://www.gazeta.ru/techzone/2009/11/1 ... 7444.shtml
|
|
Но понимали, что древний алфавит, обслуживавший некогда единственный язык (этрусков, римлян, сабинян), приспособленный к нему, не годился для многих языков; гениально сообразили, что требуется максимальное приближение звучания к написанию. Изобретение - превосходящее изобретение книгопечатания Гутенбергом, коего, если помять не подводит, намного предвосхитили китайцы. Им помешала иероглифика, объдиняющая диалекты китайского. Торжество латиницы - чисто ИСТОРИЧЕСКОЕ. Так повернулась европейская история.
|
Заверяю вас, то, что пишет Тартаковский, ненаучно. Просто он, как и многие другие, небось понятия не имеет о правописании не таких известных языков, как традиционный набор из великой троицы - английского, французского и тевтонского (вы его зовете немецким). Ну или еще польский. А это серьезное упущение, на плюсы их орфографии стоило бы обратить внимание. На основе чешской, румынской и венгерской график я создал универсальную и хорошо адаптированную письменность для русского языка. Все наши "сложные" буквы отлично передаются всего одной латинской. В моем алфавите 35 букв, но разве количеством определяется качество? Не хочу строить из себя сноба или Наполеона, но я считаю мою систему лучшей из всех и единственно подходящей для русского языка настолько, что текст на нем воспринимается именно как текст на языке, а не как транслит, и это говорили все, кто ознакомился с проектом, поскольку я брал в расчет еще и фонетику. К сожалению, он еще не завершен и есть организационные проблемы с его распространением и популяризацией, но в скором времени (буквально год-два) вы о нем услышите. Сторонников кириллицы, ненавидящих саму идею, я хочу спросить - раз вы так любите наш язык, почему вы позволяете писать его как вздумается? Его кидают, как половую тряпку. Существуют десятки способов передачи, и это беда. С введение латинской письменности мы не будем уродовать иностранные имена (а они - наши), поскольку они будут передаваться с сохранением традиционного написания, что исключит проблемы "как писать", другое дело, что придется заучивать большое количество имен, этнонимов и топонимов в их графике, но все развитые страны пишут именно так. И именно это я сделал одним из основных принципов при создании своего вариант латинизации. А то такая путаница, как господин Wulf уже упоминал, только это он про Россию, а на международном уровне различные написания имени уже означают разных людей, и создают гигантские проблемы. Один украинский бизнесмен чуть не потерял всех друзей из-за реформы националистов, в ходе которой его имя Александр стало писаться Олександр.
|
>>>>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<< Зачем же О СИСТЕМЕ? Изложите саму эту ВАШУ СИСТЕМУ. Посмотрим, оценим.
|
|
|
>>>>>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<<<< Нет никакого безумного проекта Nikolaja - есть безумный Nikolaj, тешащийся своими проектами проектов.
|
|
Расстановку букв в современном русском письме не всегда можно назвать безусловно верной: города с названием ╚Берлин╩ ни на одной карте, кроме русской, нет. ГЛУПОСТЬ! НА ВСЕХ НЕМЕЦКИХ КАРТАХ, ВО ВСЕХ АТЛАСАХ - BERLIN.
|
В России начал работу кириллический домен .рф, сообщает РИА Новости. Первыми двумя сайтами, которые заработали в новой зоне стали сайты президент.рф и правительство.рф. Россия стала первой страной, которой достался домен, поддерживающий нелатинский алфавит. Решение о создании кириллической доменной зоны было принято в 2008 году на конференции ICANN в Каире. 25 ноября 2009 года начался первый этап приоритетной регистрации, и первым зарегистрированным в зоне доменным именем стал адрес россия.рф (в настоящее время он еще не доступен). В ходе первого этапа к регистрации имен были допущены только госорганы и владельцы кириллических торговых марок. 12 мая начался новый этап приоритетной регистрации, участие в котором смогут принять обладатели товарных знаков с некириллическими символами в словесной части. В июле к регистрации будут допущены средства массовой информации и ряд других видов пользователей. >>>>>>>>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Наконец, происходит то, на что я надеялся и уже ряд лет пишу в интернете. "Интернет-кириллица" (быть может, несколько адаптированная), гораздо более удобная для использования, чем латиница, безусловно распространится с течением времени на страны, когда-то составлявшие Советский Союз, на славянские государства Южной Европы, возможно - и шмре.
|
Вот именно, что на немецких - Б Е Р Л I Н, а на русских - Б Е Р Л И Н. Подумайте и посмотрите, прежде чем обвинять других в глупости. Переведите с греческого "хрiстос" и "христос". Желаю удачи.
|
|
А зачем ркугаться-то? Если хотите внедрить латиницу бывшей России - внедряйте. Садитесь за компьютер - и переводите русские тексты, начиная с текстов "Лаврентьевской летописи", на латиницу, спасайте далее русский язык с помощью перелопаченных вами Державина, Ломоносова, Патрирха Никона, Протопопа Аввакума, Пушкина и других. Вот это будет настоящий подвиг во имя вашей высказанной вхолостую идеи спасения чистого русского языка отказом этого языка от собственного шрифта и алфавита. Туркам и Ататюрку, которые для вас авторитеты большие, чем русские классики, 100 лет тому назад было легче - на турецком языке в те времена не было фактически никакой даже относительно нормальной литературы, да и нация была еще остатком былого конгломерата разноязыких народов-воителей, а не читателей. Им было важно ухватиться хоть за какую письменность, чтобы иметь хотя бы нормальное делопроизводство при госстроительстве. Выбркали латиницу потому, что так было удобно местным евреям для участия в мировой торговле - и только. Сами турки по сиб пору издают много книг с арабским шрифтом - и книги эти востребованы в народе. Ататюрк - авторитет турецкий для европейцев, для самих турок он - фигура далеко не однозначная. А на московских улицах, языком которых вы пеняете зачем-то живущему в ФРГ и весьма бережно относящегося к русскому языку русскому писателю Тарковскому, всегда говорили так, что у интеллигентов уши заворачивались. Присушайтесь, к примеру, к себе. За что же вы на самом деле ругаете Ю. Серба? За то, что он любит свой язык и свою Родину. Вы сами так пишете. Разве он говорит и пишет с обилием германизмов и англицизмов. которые вам так не нравятся в речи толпы? Ю. Серб - отличный писатель, дай вам Бог хоть частичку его таланта, ну, и, конечно, побольше вам такта и умения читать да слушать осталось пожелать.
|
|
А Вы продолжаете нести чушь о том, что со сменой письменности якобы умрет культура. Чтобы показать глупость этого утверждения, проведу аналогию - если дом или машину перекрасить, они не поменяются внутри, не сменят площади, типа, марки и всего остального. Русская латиница должна стать отправной точкой, водоразделом между ужасным прошлым и светлым будущим. С перехода на нее начнется новая эра в истории Руси, эра процветания и счастья. Разумеется, в совокупности с реформами всех ключевых сфер жизни нации и страны. Многие наши люди уже готовы перейти на латиницу. Модернизация общества, культуры и самого народа должна начаться именно с этого. И не надо думать, что мы "подстраиваемся" под кого-то. Это всякая мелкая скотинка типа Сербии или Азербайджана подстраивается, а мы присоединяемся. Письменность - не только способ отображения языка на различных носителях, но и мировоззрение и образ жизни. Кириллица символизирует собой вечную отсталость от цивилизованного мира, ни одна кириллопишущая страна, кроме России, не является ни цивилизованной, ни развитой, вечно догоняя Европу. Мы к счастью занимаем промежуточное положение. Либо мы окончательно сгнием и вымрем за компанию с сербами и остальными отбросами континента, либо же в конце концов вернемся в общеевропейский дом, и возглавим его. Если хотите, чтобы Ваши дети и внуки жили в спивающемся быдлоколхозе, когда другие страны будут колонизировать космос, вперед, голосуйте и воюйте за кириллицу.
|
Дальнейшее ведение дебатов считаю лишенным всякого смысла, потому что надоело читать оскорбления и проклятья.
|
По поводу Nikolaj-а. Вот так-то. Взялся невесть откуда невесть кто и с чем в багаже, нахамил всем, оскорбил вас, объявил всех остальных неучами и тупицами, при этом сам обиделся за невнимание к своей священной корове, но назвал это обидой за якобы преследования его непонятого - и ушел, хлопнув дверью. А ведь пишет сам кириллицей, лишь бравирует своей мчтой создать русскую латиницу. Интересно, как бы он написал, допустим, самое литературное в наше время выражение, если бы услышал его обращенным к себе: поШЁл в Жопу сволоЧЬ! Надеюсь, что тогда-то уж по-настоящему Николай обидится, а не будет кокетничать, как проститутка на трассе. Лично я с вами солидарен, как вы понимаете. Вальтер Гук.
|
|
|
|
|
|
Латиница годилась для древних немногих и гораздо более примитивных языков, чем введённая спустя полторы тысячелетия (людьми, уже сведущими в латинице!) глаголица, преобразовавшаяся затем в кириллицу. Мною движет не реформаторский зуд и не дежурный патриотизм, но уверенность (см. приведенную в тексте вполне внятную таблицу фонем), что для мировой виртуальной паутины латиница совершенно непригодна. Кириллица для этой цели требует лишь незначительных уточнений.
|
|
------------------------------------------------------------ Странно видеть фамилию "Хейфец", написанную латиницей как Kheyfets. Сравните: Jascha Heifetz. Вообще, теперь в России слово "Центр" пишется латиницей Tsentr. В жисть не догадаешься. Имя Жанна Zhanna...
|
Б.Тененбаум-вопрос: -----Как произносится на русском фамилия: "Boufflers" ? Я было подумал, что "Бофлер" - но не могу найти никаких его следов ни в каком русском источнике. На французском: "Louis François, Duc de Boufflers, Comte de Cagny", маршал Франции. Кто-нибудь знает французский ? Виктор (Бруклайн): -----Как произносится на русском фамилия: "Boufflers"? Буффлер. Самуил - Б. Тененбауму: -----Думаю, Вы имеете в виду маршала Луи Франсуа герцога де Буфле. Именно такое написание фамилии встречается в русском переводе ╚Отверженных╩ Виктора Гюго. Для проверки наберите в Гугле ╚герцог де Буфле╩. Б.Тененбаум-Викторy (Бруклайн): --------Уважаемый коллега, очень вам признателен. Я сейчас вожусь с жизнью и приключениями Джона черчилля, герцога Мальборо - далекого предка сэра Уинстона Черчилля, воевавшего во Фландрии - и совершенно заблудился во французских именах и голландских названиях Германец - Б.Тененбауму: -----Не торопитесь принимать решение Вики: в другом месте она может советовать совсем другое. Те еще спецы. Б.Тененбаум-Германцу: -----Уважаемый коллега, конечно, Вики не есть конечный авторитет. Однако, разница между "Буфле" и "Буфлер" не столь уж велика, а разночтение иностранных имен и названий при "перескоке" с одного языка на другой - дело вполне обычное. В конце концов, и Шопен стал Шопеном только в результате французской трансформации его имени. Виктор (Бруклайн): -----Уважаемый Германец! Если Вы малость погуглите, Вы убедитесь в том, что в авторитетных русских энциклопедиях и справочниках этот господин упоминается как Буффлер (так уж сложилось), хотя, конечно же, французы его называют Буффле. Германец: -----Лично мне абсолютно безразлично, как его назовет господин Тененбаум, но Гугл дает на Буффлера 8200 попаданий, а на Буффле - 30300. Выводы делайте сами. Б.Тененбаум-Германцу -----Уважаемый коллега, позвольте и мне заверить вас, что мне абсолютно безразлично, что вы подумаете по поводу того, что я решу делать с именем герцога. На количество "попаданий" тем более наплевать. По-видимому, серьезным аргументом в пользу "Буфле" является то, что так он именуется в русском переводе книги Гюго - в советские времена к таким изданиям подходили серьезно. С другой стороны, сам Гюго стал "Гюго" - а не "Юго" - просто потому, что так уж установилось. Виктор (Бруклайн): ----- Уважаемый Германец! Частотность употребления не всегда является определяющим критерием. Я не случайно употребил определение "авторитетный". Если Вы, например,просмотрите статью "ДЖОН ЧЕРЧИЛЛЬ(16501722), герцог Мальборо (1702), генерал-фельдцейхмейстер" в Большой Советской энциклопедии, Вы обнаружите следующие строки: "Когда французская армия под командованием Буффлера начала наступление к Рейну, Мальборо, оставив голландские крепости, быстро двинулся к линии Брабант на пути отхода войск Буффлера." Германец: -----Луи-Франсе Буффле (Bouftlers) Родился : 10.1.1644 (Кани) Умер : 22.8.1711 (Фонтен) Герцог Маршал Франции (1693) Во французской армии с 1662. Командир королевских драгунов в Датской войне (1672-78). Главнокомандующий французскими войсками в войне Большого Альянса (1689-97). Во время войны за Испанское наследство (1701-14) командовал французскими войсками в Испанских Нидерландах. В 1704 стал командующим королевской охраной В 1709, несмотря на преклонный возраст, служил под командованием маршала Виллара во Фландрии. Когда Виллар был ранен в битве у Малплагста (11 сентября 1709), Буффле организовал отступление французских армий. Источники : Энциклопедический словарь Брокгауз-Ефрон. Б.Тененбаум-Германцу: -----Уважаемый коллега... Примем версию фамилии, предложенную этим энц. словарем - но звали-то герцога Буффле, наверное, все-таки Луи-Франсуа ?---------- Б.Тененбаум-Б.Дынину, к вопросу о чайхане -----Мой уважаемый тезка, возмозно, вас позабавит такая история из жизни: в Колорадо есть такой милый университетский городок, Болдер. Я там прожил полтора года, у меня был "длинный" контракт. Так вот, в центре Болдера, в парке рядом с библиотекой, есть чайхана под названием, кажется, "Душанбе". Аноним: -----Это не Боулдер ли? Этот городок хорошо известен энергетикам. Там расположена знаменитая гидроэлектростанция Боулдер Дам на реке Колорадо. Вот справка: БОУЛДЕР-ДАМ (Boulder Dam), официально Гувер-Дам (Hoover-Dam) Б.Тененбаум-неизвестно кому: -----Нет, это не там. Город Болдер расположен в штате Колорадо------------------------------------ И т.д.
|
Напоследок конечно правы те, кто считает, что проблема не решится в этих прениях. Нужны серьёзные исследования. Спасибо за внимание.
|
>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<<<< Извините, Олег. Многие несогласны, - но бОльшей глупости, такого полного непонимания я ещё не встречал. Дело ведь не в том, что буквы кириллицы "красивше", чем в латинице, но в том, что... Перечитайте приведенную ниже таблицу и, если, действительно, интересуетесь немаловажной проблемой (особенно в связи с развитием межязыковой виртуальной сети), вернитесь к тексту моей работы. ----Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель) y читается как ü, ae - как ä, oe - как ö, ck - как k, ß - как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt - как t, ti - как zi, th - как t, rh - как r, ph - как f, v - тоже как f, но порой и как w, ch - как русское х... И т.д. Реформировать, свести написание к звучанию здесь почти немыслимо. В немецком алфавите наличествуют две буквы (С и Z), передающие русское Ц, две (F и V) взамен нашего Ф, две (K и Q) звучащие как русское К и т.д, но нет, скажем, ни Ж, ни Ч. Название соседней страны передается вот как: Tschechien (Чехия), а со звуком Ж распоряжаются как на душу придется: Jeans (джинсы), Dschungel (джунгли), Gelee (желе)... Да, слова эти для немца иноязычные, но в английском и французском с Ж те же проблемы...----- И так далее.
|
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<<<< Замечу также, что работа (несколько расширенная) публиковалась также на государственном (правительственном?) портале "Русский язык" (помнится, такое название), на сайте эсперантистов - полагаю, не только.
|
Чтобы присоединиться, поставьте в очередном постинге (любому адресату) перед своим именем знак + Борис Э.Альтшулер вслед за Е.Майбурдом Кашишу: Если еще не отправили, поправьте, пожалуйста, и спеллинг моего имени. Правильно: Boris Altschueler. Спасибо. Кашиш Майбурду и Альтшуллеру: Уважаемые коллеги, если Вы настаиваете, я напишу Altschueler и Mayburd. Тогда поляки без академического образования могут прочесть "Альтсхуелер" и Маыбурд. А меня (Cashish) уж наверняка произнесут "Цасхисх". Но если вы не настаиваете, я оставлю из добрых чувств ко всем полякам польский спеллинг. Это не ошибки, а намеренное написание наших фамилий по польским правилам. Для пущей "гжэчносьти", как они называют вежливость и галантность. Ну так и что? Вы таки да настаиваете или вы таки не настаиваете? Борис Э.Альтшулер - Э.Кашишу Таки да, убедили. Можно писать по-польскенькому, хотя французский спеллинг фамилии Шопен поляки понимают вроде бы не плохо.
|
Не надо забывать уважать чужое мнение, господа, если уж у нас тут действительно дискуссия, а не место для заманивания и травли всех "чужих". Да и потом, говоря о собственно преимуществах кириллицы, вот господин Тартаковский щеголяет знанием немецкого и французского, и постоянно приводит примеры непроизносимости и неоднозначного отображения звуков. Ну, что там S и SCH как Ш передаются, и так далее... а в кириллице-то что, разве нет тех же проблем, позвольте спросить? В слове какого Г вообще как В читается, к примеру. Е вообще читается как И во всех случаях, когда не стоит под ударением, то же самое и с О как А. В, если после него не следует гласная, мы читаем как Ф. З частенько как С произносится. Да и самое ключевое, наши три незабвенных звука - Я, Ю, Ё (которые якобы вообще невозможно полноценно отобразить на латинице) - на самом деле настоящей фонетики не отображают. В словах яблоко и дядя, юбилей и любовь, ёжик и тёплый соответственно йотированные и краткие звуки, но обозначаются одними и теми же буквами. А вот латиница куда лучше отображает фонетику русского языка и словоизменение. Я не говорю об убожеских алфавитах, накаляканных всякими особо умными за пару-тройку минут, а о серьезных проектах (со словарями, учебником и всем необходимым), которые делаются годами и перелопачивают весь язык и учитывают все его особенности. Понимаю, в штыки идея латинизации воспринимается именно потому, что по-настоящему достойный вариант пока еще не предложен. Но это только пока.
|
Столь высокоорганизованный, столь органический язык не только дверь в историю, но и сама история. Для России отпадением от истории, отлучением от царства исторической необходимости и преемственности, от свободы и целесообразности было бы отпадение от языка. "Онемение" двух-трёх поколений могло бы привести Россию к исторической смерти." Осип Мандельштам.
|
Я= IA или JA (miaso, portianka, Briansk, moriak, Piast) или (Jakow, Maja, pojas, bajan) Ё= IO или JO (Piotr, miod, miortwy rebionok) или (jornjk, major, podjom, jo-mojo!) Ю=IU или JU (Aniuta, niuans, pisiucha, gowniuk) или (Julik, sojuznik, mać twoju tak!) Е= IE или JE (miełki bies, miestieczkowy jewriej w Moskwie) Э=E (esse Eliezera; epochalnogo poeta i eksperta po estetikie)". Кашиш - с сайта: berkovich-zametki.com
|
|
>>>>>>>>>MCT<<<<<<<<<<<<<< Не навредите, но поможете. Если уже написано, поставьте, пожалуйста, - мне это очень важно. Я внимателен к любой критике и даже ошалелая (на еврейском и др. сайтах) меня ничуть не раздражает. Напротив. Короче. Если не навязываю Вам дополнительный труд, - ставьте, пожалуйста, готовый текст. Какой бы то ни было. Прошу.
|
Хорошо. Вышлю вМ-у на днях. Моэт даже завтра. Сейчас настроения копаться в архиве нет. Извините
|
|
>>>>>>>>>>>>>>>>><<<<<<<<<<<<<<<< Вы, драгоценный, читали как-то, извините, через жопу. Не "kirillicu na latinnicu" - наоборот, латиницу на кириллицу. Для чего? Подумайте, если можете. И речь только об интернете; я не предлагал и не собирался предлагать всем народам переходить на кириллицу. Будьте здоровы и учитесь читать (писать вы уже умеете).
|
"Общих" правил для всей латиницы не было и нет. Судить обо всем многообразии европейских (романских, немецких, славянских, финно-угорских и т.д.) языков по одному английскому неблагодарно. (2). Некоторые языки потребовали больше букв для удобной записи всех звуков, и буквы были модифицированы. Так появилась расширенная латиница с умляутами, крючками и запятыми. Так, 42 буквы чешского алфавита успешно справляются со своими задачами (это поболее, чем 33 русских буквы). (3). Попытка описать нехарактерные звуки доступными средствами другого языка, очевидно, приводит к нагромождениям букв вида schsct и трудностям в прочтении, или даже утере звука (мицубиси/мицубиши). (4). Средств кирилицы недостаточно для описания всех звуков. Она не так развита, как расширенная латиница. (5). Универсальная система существует уже давно - МФА, но она сложна и не удобна в быту. Это неизбежная плата за ее универмальность.
|
|
Как придумали французский язык: - А давайте половина букв будет читаться не пойми как,а половина вообще не будет! - Палки сверху не забудь Как придумали английский язык: - А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало. - И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего ! Как придумали итальянский язык: - А давай все слова буду заканчиваться на гласные! - И руками махать. А то жарко. Испанский язык: - А давай поприкалываемся над итальянским языком! Русский язык: - А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями! - Приставки и суффиксы не забудь! Болгарский язык: - А давай поприкалываемся над русским языком! - Точно! Будем разговаривать как русские дети. Польский язык: - А давай говорить по-славянски, но по западноевропейским правилам? Немецкий язык: - А зачем нам пробелы? - Букв добавь! Китайский язык: - А давай вместо слов использовать звуки природы! - Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол! Японский язык - А давай говорить все звуки с одной интонацией? - Как собака лает. Чтобы все боялись Иврит - А давайте вообще гласные из письма уберем. - Ага. Пусть гои мучаются
|
|
|
Кто к поэзии с детства привык, Вечно верует в животворящий, Полный разума русский язык".
|
http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml
|
В нашем современном мире просто нет нужды менять письменность из практических соображений, а из политических тем более - информационная эра, нет необходимости под что-то подстраиваться, всегда найдутся переводчики, графологи, наборщики и так далее. Японцы, греки, болгары остались при своих грамотах, хотя могли бы сменить, так как и у них были такие "инициативные группы". Мне было бы жалко Японию, перейди она с прекрасных иероглифов на буквы. А Россию вдвойне, если бы мы отказались от кириллицы. Но вот единый стандарт передачи русских слов латинскими создать надо обязательно, потому что только у русского языка нет устоявшейся системы передачи латиницей, и это создает кучу проблем.
|
::::::::::::::::::МСТ::::::::::::::::: И я так считаю. А вот в "кириллизации" интернета смысл есть: кириллица охватывает большее количество фонем и не содержит повторов, неясностей с произношением и пониманием. Латынь была родным языком Кирилла и Мефодия; но они понимали, что латиница возникла как алфавит одного народа, одного языка, - и для многих языков требуется обновлённый алфавит. За тысячу лет кириллица, конечно, претерпела ряд изменений, но - в лучшую сторону. Читайте внимательнее - и у вас не появятся такие странные суждения: обратные тому, что мною написано.
|
Моя фамилия Ге сказал француз китайцу. В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. Почему? Потому что один имеет значение ╚колесо╩, а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. А что плохого в колесе? Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий ╚клавиатура╩, ╚корнеплод╩, ╚страница╩ а также прилагательное ╚бесснежный╩ и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо ╚девственный╩. Но это, мягко говоря, не совем так Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают ╚сбривающий мамины усы╩ Хорошо, теперь я напишу твое имя. Моя фамилия Го. Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. Что означает буква G? У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается. Отлично! Дальше O? Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. Hguhey дальше O? Нет, О во французском произносится как, А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля! Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал ╚Го╩ и ╚Ге╩. И всё? Да. Француз с китайцем почесали в затылке. Хорошо, как твоя фамилия, брат? Щекочихин-Крестовоздиженский. А давайте просто бухать? первым нашелся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги". Артём ГОЛИКОВ.
|
|
Вот поэтому я создал свою версию русской латиницы. Исходил из того, что нужно, как в случае с сербохорватским языком, чтобы было достаточно просто все буквы заменить на латинские, а не создавать новояз, чем грешат многие сторонники латинизации. Я НЕ реформировал правила языка. Я НЕ извращал правописание. Я даже оставил букву Ё! И я НЕ выступаю за отмену кириллицы, лишь за равноправное сосуществование с ней латиницы, минимум - чтобы она стала единым признанным в стране способом транслитерации. И полагаю, уж это должно всех устроить.
|
Русской латинице - ДА!
|
|
|