Проголосуйте за это произведение |
КАК ОНО
БЫЛО
НА САМОМ ДЕЛЕ
или
СВИДЕТЕЛЬСТВА
ОЧЕВИДЦЕВ
Драматические версии известных исторических
событий
Версия
первая
Ф И Д И
Й
(высокая
трагедия, как если бы ее написал Эсхил;
или если
хотите,
подстрочник
с древнегреческого
по
рукописи
с папируса, тайно вывезенного из Александрийской
библиотеки
накануне
захвата ее турками и великого пожара,
уничтожившего
одно из чудес света,
и
обнаруженного автором у себя в голове)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
АСПАСИЯ -
жена Перикла (в древнегреческом театре
женскую
роль исполняет мужчина)
ФИДИЙ -
скульптор
(мужчина средних лет, величайший в
истории Древней Греции ваятель)
МЕНОН -
ученик Фидия (типичный никто, стукач,
завистник)
ХОР -
народ
Афин (толпа, чудище обло,стозево,
стоглазо)
ПРИМЕЧАНИЕ: Все персонажи, кроме ФИДИЯ, ходят на
котурнах, одеты в чистейшие белые туники, щеки напомажены, губы и брови
подведены, бороды накладные. ФИДИЙ бос, поверх потрепанной туники носит
изрядно
порванный и запачканных грязью со стилом в кармане кожаный фартук
скульптора.
ПРОЛОГ
Афины. 5 век до нашей эры
Мастерская Фидия частично под крышей, частично на
открытом воздухе. Здесь много скульптур. Но те, что стоят наружи, - типичные
мраморные произведения античной Греции - идеальные фигуры античных атлетов и
богов, словно это - пособия по анатомии женских и мужских тел. Под крышей -
глиняные, мраморнае, туфовые и бронзовые фигуры изможденных болезнями и
физичсескими недугами стариков и старух, калек и уродов. ФИДИЙ и
АСПАСИЯ.
АСПАСИЯ (в
ужасе):
Разум
тебе
помутили проклятые Мойры[1]!
Тому ли
тебя
обучали Агельд и Гегий[2]?
Как ты
посмел в руки этой вот обезьяны
Молнии-стрелы,
вручить,
Словно
Зевсу[3],?
А эта -
пеной прикрытая брюхатая баба -
Сама
Афродита[4]?
Беду ты
накличешь
На
граждан Афин[5].
ФИДИЙ (спокойно):
Это -
игра;
Это -
поиски
истины только.
В мире
нет
чистоты,
Нет
совершенства объемов.
Но все же
прекрасны так
Девы
Эллады!
Корявые
горы
Чудо, как
хороши!
АСПАСИЯ:
Корявые
девы. Горы Эллады...
Фидий, о
чем
ты?
Граждан
свободных Афин
Оскорбить
захотел?
Это ж
кощунство!
Зевс
покарает наш город!
ФИДИЙ (показывает
на фигуру изможденного старика с молниями в
руках):
Этому Зевсу три года
От роду,
А все не покарал.
АСПАСИЯ:
Фидий, ты принижаешь наших кумиров!
Народ, победивший великого Ксеркса[6],
Достоин любви
И почтенья к Богам-Олимпийцам
Побившим на небе
Богов
К нам пришедших
С Востока!.
ФИДИЙ:
Боги Олимпа - сборище проходимцев.
Зевса поступки безнравстенны и неприличны.
Гера[7]
- сутяга, склочница, мстительница, дура.
Вспомни истории Ио[8],
Леды[9],
Европы[10].
Все в Олимпийцах - как в нас,
Все человечье.
Делаем их мы совершенными сами.
Они же
Поступками подлыми нас оскорбляют
За нашу ж любовь.
АСПАСИЯ:
Что сделал ты, Фидий?
Зачем изваял этих уродов?
ФИДИЙ:
Мне надоели
Выверенные циркулем ложные лица.
Бездвижные, гладкие,
Словно
Жирные задницы критских свиней.
Черепам Богов
Я вернул
Присущую им
Природную ассимитричность,
Взъерошил брови,
Швырнул в бороды ветер,
Глаза сделал зрячими,
Уши заставил я слышать.
Дал мышцам свободу.
Кто, как не я,
Заставил их плакать,
Смеяться,
Страдать
И любить?
Дионису[11] дал
я
харю
Гуляки-пропойцы.
Распухшая печень раздула бок ему.
Оплыли глаза,
Рот слюняв.
Вот он -
С рукою трясущейся,
С улыбкой угодливой
Горького пьяницы...
Знакома с ним?
АСПАСИЯ:
О, да! То пьяница афинский Критий!
ФИДИЙ:
А это - опять Зевс Громовержец:
Подагрик и бабник растленный.
Брюхо обвисло.
Прячется в складках жира навеки опущенный фалос.
Узкий лоб,
Лохматая плешь,
В глазах пустых - остывшие желания.
И плоть мертва...
АСПАСИЯ:
Так это - стратег Каллий!
Когда он был молод,
То знали все в Афинах
Про плоть неукротимую его!
И называли в шутку
Громовержцем
За то, что похотлив был,
Как сам Зевс.
ФИДИЙ:
Афродита - баба, что называется, .со следами.:
Накрашен рот соком спелой вишни.
Обвисли щеки,
Дышит ртом из-за полипов.
Глаза слезятся...
Под правым - прыщ.
Ее когда-то познала не одна фаланга
Солдат афинских и спартанских,
А также две казармы
Рабов из Эфиопии.
Такие драки были из-за нее!
А нынче уж сама
За каждым волочится.
АСПАСИЯ:
То - мать моя! О, Фидий, ты несносен!
ФИДИЙ:
Хотела правду знать - терпи тогда.
Мы - у Афины.
Несколько костей, обтянутых прозрачной, тонкой кожей
Иссохла грудь, соски пусты,
Висят,
Похожи на серые комочки грязи.
Беззубый рот,
Вмятые виски,
Пук спутанных волос -
Вот вам портрет сегодня
Девственницы Афины,
Не давшей жизни
Никому.
АСПАСИЯ:
Проклятый скульптор!
Это же - Исмена!
Не дочерь Эдипа,
А та,
Что живет
На Акрополе,
И молит Богов
Быть к нам милосердными.
Афине Палладе
Исмена
Жертвы приносит
От имени нас всех.
И торгует
Остатками
Тризны Богов
На рынке
Афин.
ФИДИЙ:
А вот и покровитель муз,
Торговец,
Кифарист,
Сотрудник
Тайной канцелярии Зевеса.
Какие жадные лапы у него!
Похожи на обезьяньи...
А под ногтями - кровь...
И пасть в крови...
И глаз прищурен,
Будто вечно целится из лука[12]
АСПАСИЯ:
Неблагодарныый!
Это же - Перикл.
Твой друг
И муж мой.
Первейший из мужей афинских!
Первейший из стратегов!
ФИДИЙ:
Я - друг его.
До смерти верный друг.
И потому не лгал ему.
И не солгу.
Когда был он
Элатом только,
Он был прекрасен,
Словно Аполлон.
Но стоило ему
Стать главным
Из стратегов
По окончанию войны,
Он тут же превратился
В безвольного слугу
Того отребья,
Что ты зовешь здесь
Демосом Афин.
Ведь ты пришла
От имени Перикла
Со мною речь вести,
Меня унизить,
А он
Гуляет по Агоре,
И слушает
Восторг толпы
О том,
Как строен он,
Как мудр,
Как храбр,
Как честен.
Он хочет,
Чтобы
Эту вот фигуру
Разбил я в пыль.
Ибо
Он верит лишь словам
О том,
Каков он есть,
Но сам себя
Не видит.
АСПАСИЯ (ярясь):
Перикл друг твой.
Зачем же ты
В это скопище уродов
Воткнул его?
Разбей их всех.
Молю тебя, о, Фидий!
Да, вы - друзья.
Это знают все.
И если
Кто-то
Из врагов твоих
Прознает
Про твое кощунство,
То горе всем нам:
Тебе, Периклу и Афинам.
Завистники твоего таланта
Легко найдут
У черни низкой
Должную поддержку,
Тобой тут сокрытую тайну
Огласив.
Ведь ты
Богов Олимпа
Состарил,
Наградил
Пороками телесными
Бессмертных.
И будут:
Смерть тебе,
И мучения великие
За это!
ФИДИЙ:
Пусть так.
Но истинному мужчине
Не пристало
Прятаться в норе,
Подобно мыши.
Я людям свет несу!
От света м
Многие из вас
Ослепнут.
Но в каждом деле
Кто-то
Должен
Первым
Встретить
Удар Судьбы.
Пусть этим первым
Будет тот,
Кто заслужил
Величием таланта своего
Плевок поганой черни
И толпы неблагодарной
В лицо принять.
То лучше,
Чем
Если в спину
Толпа начнет
Хулить
За то,
Что сплоховал.
АСПАСИЯ:
Вот граждане Афин.
Послушаем-ка их...
ПАРОД
Афины, Агора. Свободные граждане полиса судятся,
философствуют, прогуливаются. Рабы-водоносы с глиняными амфорами на плечах
толкутся здесь же. Все они - ХОР. Среди них: Перикл, Исмена, мать
Акспасии,Агий,
Гегий, Каллий и другие недавние прототипы скульптур Фидия. Люди беседуют,
неторопливо фланируя между бесчисленного количества очень правильных и очень
торжественных статуй Богов, героев и победителей Олимпийских игр,
изготовленных
явно не Фидием. Скульптур так много, что местами между ними трудно
протиснуться. Здесь - на Агоре - и Богам молятся, и казну государственную
хранят,
и торгуют всем, чем ни попадя. Всё вышеперечисленное исполнители ХОРА
совершают
неслышно, разыгрывая мимические интермедии и одновременно говоря вслух
слаженно
совершенно о другом.
ХОР:
Народ афинский мы!
Мы первым стал средь элиатов!
Мы мужеством своим и честью превзошел
Всю Аттику, Беотику, Фокиду!
Порукою тому- бой Марафонский!
Саламанский бой!
Битва при Платеях!
Каллиев мир!
И торжество элинов
Над варварами Дария, Мардония и Ксеркса.
И во главе Делосского союза[13]!
Мы по праву стал великим!
Наш град возник на месте
Спора Афины с Аполлоном[14].
Века пусть внемлют величью наших битв,
И будущие народы
Преклонят пусть колени пред нами.
Достойнейшим нам памятником
будет
Прекрасный и просторный Парфенон[15],
Построенный на Акропольской вершине.
Победу нашу над варварами Ксеркса
Олицетворяет
Торжественный ритм его колонн.
МЕНОН:
К гражданам вольных великих Афин
Обращает донос свой скульптор Менон!
ХОР:
Говори же, о, Менон,
Ученик великого Фидия,
Создавшего Афину Промахес
И Афину Парфенос!
Ваятелю Зевса Олимпийского Фидию
Слава!
МЕНОН:
Да, славьте Фидия-творца,
Меткоглазые
И слапдкоголосые
Афиняне!
Но накажите
Фидия-грабителя
Общеафинской казны!
Богов оскорбителя Фидия!
Осквернителя храмов!
ХОР:
Где доказательства,
Злобный и подлый завистник?
Так ли учителя должен ученик побеждать?
Фидий, Поликлет, Кресилай, Фрадмон и Кидон -
Ваятели лучшие в Греции.
Ты ж - подражатель искуссный -
И только.
МЕНОН:
Ваяя статую Афины Парфенос
Часть золота Фидий похитил.
Богам придает он черты ныне живущих людей.
Портрет свой плешивый
Он вырезал сам
На щите Афины Парфенос,
А рядом с ним -
Разящий копьем амазонку
Перикл,
Наш стратег и правитель,
Хранитель устоев,
Послушный Богам.
ХОР:
Так трижды будь проклят
Художник,
Кто Бога
Представит с лицом
Человка живого!
Коль правду донес ты,
Менон, -
Ваятелем быть тебе
Первым в Афинах!
Ежели зависть
Затмила твой разум
И выпила душу,
То будешь
Казнен ты -
И сброшен с обрыва,
Как подлая пища
Бродячих собак.
Пусть Фидий
Придет на Агору
И скажет:
Лжет ученик его
Или не лжет?
Снимите
Златые пластины
С Афины Парфенос
И взвесьте
На самых надежных весах.
МЕНОН:
Сам прослежу,
Чтоб не случилось
Обмана и плутовства,
Или еще какой проказы.
Перикла я знаю -
Он друга чтоб
От смерти уберечь,
Назло вам всем решится
Добавить золото свое
В пластины те.
И, если я поймаю
Его на плутовстве,
То сразу двух
Великих афинян
Отправим мы
В царство славного Аида.
Зачем герои вам,
Народ Афин?
Зачем вам гений?
Чем меньше
Будет
Среди вас
Великих истинно,
Тем легче
Жить вам будет.
Вы станете
Без зависти
И гнусного желанья
Обманывать себя
Криком
О давних подвигах своих,
Воплями
О народе - победителе
Великого и грозного
Царя персидского
Творить
Дела бесстыжие.
СТАСИМ
Там же,
то
есть на Агоре. Парфенон еще в лесах. Луна в чистом небе. Стрекочут цикады,
изредка ухает филин. На недостроенных колонахсидят, понурив головы, вороны.
Народ
не спит. По-прежнему бродит среди своих Героев и Богов,зевает и, не
переставая,
говорит.
ХОР:
Безумцев рождают великие и всенародные войны.
Рождают идущих на смерть за высокие цели людей.
Во время войны
Слова приобретают крылатость.
Величие Духа,
Свобода И Честь
Пылают во всяких глазах.
Элат-простолюдин
С элатом-купцом
Во время войны -
Просто греки,
Дети Эллады,
Идущите в бой.
Но горе тому,
Кто огнь Свободы
В очах не потушит
В дни мирные,
После проклятой войны.
Элат-простолюдин
Элату-купцу
Кланяться в пояс
Обязан
В мирное время.
Ибо
Нет среди смертных
Силы сильнее,
Чем злато,
Чем похоть,
Чем власть.
И если
Хоть искра
Свбоды
И Чести,
Величия Духа
Блеснет
В очарованных мудростью
Чьих-то глазах,
То это
Началом
Стать может
Неповиновенья,
Бунта
Или,
Даже, быть может,
Гражданской войны.
ЭПИСОДИЙ
ВТОРОЙ
ФИДИЙ
Приветствует граждан великих Афин
Ваятель Богов афинянин Фидий!
Агора полна.
Людей - словно деревьев в лесу...
ХОР:
О, Фидий!
Ты стал
Вдруг причиной
Волнений народных.
Своими поступками
Вызвал ты
Смуту
В нерастленных умах
Свободнейших из афинян.
Известно ль тебе
Обвинение злое
В кощунстве
И в пагубной страсти
Снижать
В глазах черни
Величье Богов?
ФИДИЙ:
Донос Менона мне известен,
О, граждане вольных Афин!
Проверили вы
Вес лат златых пластин
На теле Афине Парфенос?
Украл я хоть на половину обола
Того, что вменял мне в вину
Завистливый и подлый лгун?
ХОР:
Все золото взвешено,
Все - до пылинки - на месте.
Но...
не кража -
Главное обвиненье
Тебе.
В твоей мастерской
Обнаружена груда
Разрушенных статуй.
Там рядом с кифарой
Валялись
Обюломки распухшего брюха,
Там молнии-стрелы
Придавлены
Ссохшейся грудью
С грязным комочком вместо соска...
Кто изваял их,
Великий ваятель?
ФИДИЙ:
Богов тех
я породил!
А кто уничтожил -
Мне неизвестно.
Забота твуорца -
Создавать,
Забота варваров -
Рушить
Все то,
Что рождается
В творческих муках.
Нет подлости худшей,
Чем подлость доноса.
Нет низолсти ниже,
Чем измена ученика.
Меноново имя
Навеки пусть станет
Клеймом
На физиономии каждого,
Кто изменит
Либо донос совершит.
ХОР:
А в Парфеноне
Кто сотворил
Твой облик плешивый
На круглом щите Богини Парфенос?
Там же увидлели мы и
И изображенье стратега Перикла.
Ясно всем -
он это.
Лицо хоть прикрыто рукой,
Но при этом всем видно,
Что это - Перикл.
Кто святотатец тот,
Вам двоим
Предоставивший
Почести Бога?
Раб?
Или каменотес?
А может быть это ...
Ученик твой Менон?
ФИДИЙ:
Будьте достойны свободы своей,
Свободные афиняне!
Будьте горды
И несите открыто
Имя и дело свое!
На подвиг великий
Во имя Искусства
Ни раб,
ни доносчик Менон
Не способны!
Себя
И стратега Перикла
На щите Афины Паллады
Вырезал сам
Фидий!
ХОР:
Горе тебе,
Святотатец,
Безумец несчастный!
Где мудрость твоя?
Отчего не услышал
Подсказки ты нашей,
Что вырезать мог
Лики твой и Перикла
Предатель
И подлое сердце
Менон?
Мог раб безымянный
Тебя
Возненавидеть -
И сотворить
Преступленье
Твоим же резцом.
Ты же
Признаньем своим
Обрек на погибель
Великого скульптора!
Ты, Фидий,
Погубил
Фидия!
Горе всем нам!
ФИДИЙ:
Я первым
Из всех элиатов
Поднять человека резцом
Захотел
До Олимпа.
Чтобы почувствовали
Мощь и силу свою
Элиаты.
Чтобы равным
И Зевсу,
И всем Олимпийцам
Каждый быть мог!
Афинский народ
Сделал больше,
Чем все Олимпийцы!
Боги боролись
С Титанами[16]
Только за власть.
Народ же афинский
Спас Элладу
От персов,
Культуру -
От власти
Моральных уродов,
Жиреющих
На смерти свободных людей,
На грабежде их домов,
На насилии женщин,
На сожженных посевах -
От власти
Варваров из Азии...
Вы сделали больше,
Чем сделали Боги, -
И быть должны выше
Придуманных вами Богов!
ХОР:
Гордыней своей
Великий ваятель
Ничтожнейших смертных
Увлечет,
Он их принудит
Считать себя
Равными с Зевсом!
Повинен
В кощунстве
Ваятель!
Достоин лишь
Смерти!
Вот Демоса[17]
мненье.
Совет же стратегов
Совместно с Периклом
Судить будет Фидия.
А покуда -
В тюрьму
Его мерзкого!
И каждый пусть знает,
Что Фидий -
Преступник!
А мы все -
Хорошие люди.
Мы правильно мыслим.
Мы тихо живем.
(ХОР удаляется)
ЭСПОД
Тюрьма
афинская.
Сложенные из каменных блоков стены с каменным же ложем, две узкие щели под
потолком. ФИДИЙ и АСПАСИЯ
АСПАСИЯ:
О, Фидий!
Внемли словам
Верной подруги твоей,
Супруги Перикла!
Это я
Повелела
Рабам своим верным
Разрушить
Творенья твои.
Я соберу на Агоре
Всех старцев -
И сообщу всем,
Что от долгой работы на солнце
Совсем обезумел ты.
И
Помрачившие разум твой
Мойры
Виновны в проступке твоем,
А не ты.
Кощунство твое
Простят афиняне.
Ибо
Богинь они
Судить
Не посмеют.
ФИДИЙ:
Глупая баба,
Сотворившая зло
Не от дурных побуждений,
А с желаньем
Добра.
Ты погубила
Плоды
Моих мук многолетних,
Плоды моих поисков,
Моих споров
С самим собой.
Ты думала,
Что помогла мне?
Что подвиг совершила?
Но ты
Меня приговорила.
Ты
Поленилась
Мне сопережить.
Мне - творцу!
Почти что Богу!
Ты поленилась
Задуматься даже,
Зачем
Фидий великий
Не захотел
Червем и мошкой
Пресмыкаться
Пред Демосом афинским,
Пред толпой
Духовных уродов
Свободных на словах,
Но душами рабов!
Ты
Не сумела встать
Со мною рядом.
Ты
И весь народ афинский
Не в силах удивиться
Этому
Вечно прекрасному!
Вечно меняющемуся!
Вечно многообразному
Миру!
Ты
Вместе с народом афинским
Отказала художнику
В праве
Видеть мир
По своему,
А не по указке
Афинских глупцов.
Ты помещала
Первой попытке -
Пусть скромной и слабой,
Но все же попытке -
Шагнуть
За пределы
Сознания
Плебса
И жирных жрецов.
Ни им,
Ни тебе
Не дано
Заглянуть
В глубь
Обычного
Человеческого
Лица.
АСПАСИЯ
Не о том ты болтаешь
Сейчас,
О, божественный талантом ваятеля
Фидий.
Смертен ты -
Вот главное.
Перикл нашел
Доверенного нам человека,
Который сегодняшней ночью
Взойдет на Акрополь
И срежет резцом
Перикла лицо
И твое изображенье
На доспехах
Афины Парфенос
А утром
Глашатиай объявит,
Что Боги Олимпа
Чудо явили,
Чтобы
Ваятеля Фидия
Народу афинскому
Вернуть,
И его самого
От смерти спасти.
ФИДИЙ:
Горечь и смех уживаются
В речи твоей,
Несравненная Аспасия.
Я -
Осколрбитель Богов! -
Должен бороться
Против кощунства двойного:
Считать
Осквернителя работы моей
Олимпийцем.
Ради чего?
Чтоб прожить
Еще
Несколько весен и зим,
От стыда ежедневно сгорая.
Я - Фидий!
Я не пожелал
Лицо Перикла - мужа твоего
И великого стратега -
Ваять из глины,
Из бронзы лить,
Рубить из мрамора
Похожим
На сотни лиц
Других героев
И Богов.
Так делал Поликлет.
Так делал Агельд.
Так ваял их Гегий.
Изделья рук их
Не отличишь:
Кто Бог?
А кто герой?
А кто обычный
Олимпийский победитель,
Число которых
День ото дня
Растет
И множится,
Как племя тараканов?
Все
На щите
Увидели Перикла!
Все распознали
Своего стратега,
Который
Персов гнал,
Как псов поганых,
С земли Эллады.
Такого не сумел
Никто из всех ваятелей Афин и Спарты
Оказать почтенья,
Как я.
За это я отвечу.
Потомкам будет ведомо
Лицо Перикла!
АСПАСИЯ:
Они убьют тебя,
О, Фидий!
Я знаю. тех,
Кто хочет
Отравить тебя в тюрьме.
ФИДИЙ:
Тем лучше.
Пусть будет суд,
Пусть казнь,
Я буду
Стоять на прежнем.
А пока...
Оставь меня.
В последние минуты жизни
Не стоит силы тратить
На разговор
О мелкой пакости людской.
(АСПАСИЯ уходит)
ФИДИЙ:
Ей будет трудно.
Я умру - и все.
А ей с Периклом
Из года в год
О Фидии лишь думать,
Винить себя
За смерть мою.
И после
В царстве мрачного Аида
Им мук Тантала
Не избежать.
То - жребий их,
Судьба
Изменников случайных.
Благим намерением своим
Спасти меня
Убивших стыд в себе
Лишь на мгновенье,
Чтобы затем
Навеки
От стыда сгорать.
(В темницу
входит
МЕНОН)
МЕНОН:
Вот пища для тебя,
Глупец.
Но прежде,
Чем отведать
Цикуты[18]
В козьем молоке,
Ответь:
Отрекся ты
От еретичества?
Будешь ты покорным
Демосу афинскому
И мне -
Отныне
Главному ваятелю Афин?
Покорных я прощаю,
И даю
Для исполненья
Лучшие заказы.
Ты будешь правою моей рукой,
О, Фидий.
Лишь покорись -
И станешь ты любимцем
Афин и всех
Свободных
Горожан
Всей Элады.
ФИДИЙ:
Нет.
МЕНОН:
Тогда прощай,
Неблагодарный.
(МЕНОН уходит,
ФИДИЙ наклоняется над миской,
ест)
ЭПИЛОГ
АСПАСИЯ:
Прах Фидия
Развеян был
Над волнами
Царя Эгея моря.
Чтобы
Свободные граждане
Эллады
Забыли навеки
О первом
Из своих сынов,
Восставших
Против мракобесья.
С Танталом вместе
И с Периклом
Испытываю я
С тех пор
Великие мученья
Жажды.
Нас не насытит
И море целое
Слёз человечьих,
Что пролились
По смерти Фидия
В теченье
Двух с половиной
Тысяч лет.
Зло торжествует издавна
И по сей день и час
В борьбе с
Добром.
Но все же
Добро рождает
Нам
Героев,
Которым мы
Кумирни создаем
По смерти их.
При жизни ж
Мы предаем
Хуле
Да
Брани,
Лжем
Во имя
Мелкого
Тщеславья своего.
Так было с Фидием,
Так было и с Сократом,
С Эзопом было так.
Народ афинский
Предавал
Цвет нации своей
Изо дня в день,
Из года в год
С начала веков -
И как-то незаметно
Изменами своими
Свергнул
С Олмпа
Самого Зевеса
И сонм всех остальных Богов.
Имена Олимпийцев
Забылись,
Стали пылью.
Тотчас
На смену им
Пришли
Семитские Боги:
Сначала иудей Иисус,
Затем араб Аллах!
И вся Эллада
Пала
В прах
Под жалом
Ятагана,
И вскоре
Встала
Под зеленые знамена
Исламского пророка
Мухамеда!
Совместно с турками
Пошла на Вену.
Ибо
Измена порождает лишь измену,
Как раб - раба,
Осел - осла,
Верблюд - верблюда.
И потому,
Потомок дальний,
Внемли
Завету моему:
Убивая Фидия,
Другого ли героя,
Творца,
Мыслителя,
Ты убиваешь
Сам себя
И все свое потомство.
Народ-изменник
Исчезнет напрочь,
Как исчез
Народ Эллады,
Победитель персов,
Строитель Парфенона...
И вообще...
Чего-то там...
Когда-то...
Почему-то...
Живший...
А может...
... И не живший...
Все равно...
ХОР
(безмолвствует)
[1] Мойры .
в
древнегреческой мифологии . богини Судьбы.
[2]
Агельд и
Гегий - учителя Фидия
[3] Зевс .
верховный бог древних греков, царь и отец богов и
людей
[4] Афродита
.
в древнегреческой мифологии . богиня чувственной любви и семейного
очага
[5] Афины .
столица одноименного города-полиса в Древней Греции
[6] Ксеркс .
царь Персии, сын Дария Первого, основателя династии
Ахменидов
[7] Гера .
жена
Зевса и царица богов
[8] Ио .
возлюбленная Зевса, превращенная Герой в корову
[9] Леда .
дочь
царя Этома, соблазненная Зевсом, превратившимся в
лебедя
[10] Зевс
явился
к Европе, игравшей с подругами на берегу моря, в виде быка, похитил ее и
увез
на Крит
[11] Дионисий
.
бог растительности, покровитель виноградорства и
виноделия
[12] Имеется
ввиду бог Апполон, сын Зевса и Лето
[13]
Союз
древнегреческих
городов, созданный после окончания греко-персидских
войн
[14]
По
преданью,
Афины были основаны на месте спора Афродиты с
Аполоном.
[15] Главный
храм
Афин, посвященный покровительнице города Афине Палладе. Строительство
закончено
в 432 году до нашей эры
[16] Древние
.
доолимпийские еще . Боги Древней Греции, побежденные Олимпийцами во главе с
Зевсом
[17] Демос .
по
древнегречески Народ.
[18] Яд растительного
приосходжения.
Проголосуйте за это произведение |
Осилил одноактовку? Понял, что твое место в ХОРЕ? А хотел ты выглядепть МЕНОНОМ... Но место занято Аргошей, Райзером, Вернером и Кройцбергами. Тебя это очень обижает? Схешь конфетку. Потому как следующая пьеса - про Дон Жуана. Подготовься к ней, почитай на испанском соотвествующие книги,найди мои ошибки и сделай замечания.буду очень благодарен.
|