OMHROS, ODUSSEIAS, 20, 350
"Toisi de kai meteeipe QeoklumenoV qeoeidhV: "a deiloi, ti kakon tode pasxete; nukti men umewn& eiluatai kefalai te proswpa te nerqe te gouna, oimwgh de dedhe, dedakruntai de pareiai, aimati d' erradatai toixoi kalai te mesodmai: eidwlwn de pleon proquron, pleih de kai aulh, iemenwn Erebosde upo zofon: helioV de ouranou ecapolwle, kakh d' epidedromen axluV."" |
Гомер, "Одиссея", 20, 350
"Феоклимен богонравный тогда поднялся и сказал им: "Вы, злополучные, горе вам! Горе!Невидимы стали Головы Ваши во мгле и невидимы Ваши колена; Слышен мне стон ваш, слезами обрызганы ваши ланиты. Стены, я вижу, в крови; с потолочных бежит перекладин Кровь; привиденьями, в бездну Эреба бегущими, полны Сени и двор, и на солнце небесное, вижу я, всходит Страшная тень, и под ней вся земля покрывается мраком."" |
PLOUTARCOU, BIOI PARALLHLOI, RWMULOS,
12, 27, 29
12. "Oti men oun h ktisiV hmera genoito th pro endeka kalandwn Maiwn, omologeitai, kai thn hmeran tauthn eortazousi Rwmaioi, geneqlion thV patridoV onomazonteV. en arxh d' wV fasin ouden emyuxon equon, alla kaqaran kai anaimakton wonto dein th patridi thn epwnumon thV genesewV eorthn fulattein. ou mhn alla kai pro thV ktisewV bothrikh tiV hn autoiV eorth kata tauthn thn hmeran, kai Parilia proshgoreuon authn. nun men oun ouden ai Rwmaikai noumhniai proV taV EllhnikaV omologoumenon exousin: ekeinhn de thn hmeran, h thn polin o RwmuloV ektizen, atrekh triakada tuxein legousi, kai sunodon ekleiptikhn en auth genesqai selhnhV proV hlion, hn eidenai kai Antimaxon oiontai ton Thion epopoion, etei tritw thV ekthV olumpiadoV sumpesousan. en de toiV kata Barrwna ton filosofon xronoiV, andra
Rwmaiwn en istoria bubliakwtaton, hn TaroutioV etairoV autou, filosofoV
men allwV kai maqhmatikoV, aptomenoV de thV peri ton pinaka meqodou qewriaV
eneka kai dokwn en auth perittoV einai. toutw proubalen o Barrwn anagagein
thn Rwmulou genesin eiV hmeran kai wran, ek twn legomenwn apotelesmatwn
peri ton andra poihsamenon ton sullogismon, wsper ai twn gewmetrikwn ufhgountai
problhmatwn analuseiV: thV gar authV qewriaV einai, xronon te labontaV
anqrwpou genesewV bion proeipein, kai biw doqenti qhreusai xronon. epoihsen
oun to prostaxqen o TaroutioV, kai ta te paqh kai ta erga tou androV epidwn,
kai xronon zwhV kai tropon teleuthV kai panta ta toiauta sunqeiV, eu mala
teqarrhkotwV kai andreiwV apefhnato, thn men en th mhtri tou Rwmulou gegonenai
sullhyin etei prwtw thV deuteraV olumpiadoV en mhni kat' AiguptiouV Xoiak
trith kai eikadi trithV wraV, kaq' hn o hlioV ecelipe pantelwV, thn d'
emfanh gennhsin en mhni Qwuq hmera prwth met' eikada peri hliou anatolaV:
ktisqhnai de thn Rwmhn up' autou th enath Farmouqi mhnoV istamenou metacu
deuteraV wraV kai trithV. epei kai polewV tuxhn wsper anqrwpou kurion exein
oiontai xronon, ek thV prwthV genesewV proV taV twn asterwn epoxaV qewroumenon.
alla tauta men iswV kai ta toiauta tw cenw kai perittw prosacetai mallon
h dia to muqwdeV enoxlhsei touV entugxanontaV autoiV."
|
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Ромул", 12, 27, 29
12. "По общему взгляду основание Рима приходится на одиннадцатый день до майских календ, и римляне празднуют его, называя днем рождения отечества. Сначала, как сообщают, в этот день не приносили в жертву ни одно живое существо: граждане полагали, что праздник, носящий столь знаменательное имя, следует сохранить чистым, не обагренным кровью. Впрочем, и до основания города в тот же самый день у них справлялся пастуший праздник Парилии. Ныне римские календы не имеют ничего общества с греческими новомесячиями; день основания города точно совпадает, говорят, с тридцатым днем греческого месяца, когда произошло сближение луны с солнцем, повлекшее за собой затмение, о котором, по-видимому знал эпический поэт Антимах Теосский и которое случилось в третьем году шестой олимпиады. Одним из друзей Варрона, глубочайшего
среди римлян знатока истории, был Тарутий, философ и математик; из любви
к умозрениям он составлял гороскопы и считался замечательным астрологом.
Варрон предложил ему вычислить день и час рождения Ромула по его судьбе,
в которой отразилось влияние созвездий, подобно тому как решают геометрические
задачи, ибо, рассуждал Варрон, то же учение, что позволяет, зная время,
когда человек появился на свет, предсказать события его жизни, должно по
событиям жизни определить время рождения. Тарутий согласился и, всмотревшись
в деяния Ромула и выпавшие ему на долю бедствия, уточнив, сколько он прожил
и как умер, сопоставив все эти и им подобные сведения, весьма отважно и
уверенно объявил, что основатель Рима был зачат в первый год второй олимпиады,
в двадцать третий день египетского месяца хеака, в третьем часу, в миг
полного затмения солнца, родился в двадцать первый день месяца тоита на
утренней заре, а Рим основал в девятый день месяца фармути между вторым
и третьим часом (ведь астрологи думают, что не только человеку, но и городу
строго отмерено время жизни, о котором можно судить по взаимному расположению
светил в первые минуты его бытия). Я надеюсь, что эти подробности скорее
займут читателя своей необычайностью, чем вызовут его раздражение полным
неправдопадобием. "
27. "Исчез Ромул в ноны июля (или
по-старинному, квинтилия), и о его кончине не существует никаких надежных,
всеми признанных за истину сведений, кроме указанного выше срока. Не следует
изумляться такой неопределенности -- ведь когда Сципион Африканский скончался
после обеда у себя в доме, оказалось невозможным установить и распознать,
каким образом он умер, но одни говорят, что он был вообще слабого здоровья
и умер от внезапного упадка сил, вторые --что он сам отравился, третьи
-- что его задушили прокравшиеся ночью враги. А между тем труп Сципиона
был доступен взорам всех граждан, вид его тела внушал каждому какие-то
подозрения касательно случившегося, тогда как от Ромула не осталось ни
частицы праха, ни клочка одежды. Некоторые предполагали, что сенаторы набросились
на него в храме Вулкана, убили и, рассекши тело, вынесли по частям, пряча
ношу за пазухой. Другие думают, что Ромул исчез не в храме Вулкана и не
в присутствии одних лишь сенатров, но за городскою стеной, близ так называемого
Козьего болота; народ по приказу царя сошелся на собрание, как вдруг неописуемые,
невероятные перемены произошли над землею: солнце затмилось, наступила
ночь, но не спокойная и мира, а с оглушительным громом и ураганными порывами
ветра со всех сторон. Многочисленная толпа рассеялась и разбежалась, а
первые граждане тесно сгрудились все вместе. Когда же смятение в природе
прикратилось, снова стало светло и народ возвратился, начались поиски царя
и горестные расспросы, и тут первые граждане запретили углубляться в розыски
и проявлять чрезмерное любопытство, но приказали всем чтить Ромула и поклоняться
ему, ибо он-де вознесен к богам и отныне будет для римлян благосклонным
богом, как прежде добрым царем."
|
Titus Livius, Ab urbe condita, I, 16
"His immortalibus editis operibus cum ad exercitum recensendum contionem in campo ad Caprae paludem haberet, subito coorta tempestas cum magno fragore tonitribusque tam denso regem operuit nimbo ut conspectum eius contioni abstulerit; nec deinde in terris Romulus fuit. Romana pubes sedato tandem pauore postquam ex tam turbido die serena et tranquilla lux rediit, ubi uacuam sedem regiam uidit, etsi satis credebat patribus qui proximi steterant sublimem raptum procella,tamen uelut orbitatis metu icta maestum aliquamdiu silentium obtinuit." |
Т.Ливий, "История
Рима от основания города", М.,Наука, 1994, I, 16
"По свершении бессмертных этих трудв, когда Ромул, созвав сходку на поле у Козьего болота, производил смотр войску, внезапно с громом и грохотом поднялась буря, которая опутала царя густым облаком, скрыв его от глаз сходки, и с той поры не было Ромула на земле. Когда же непроглядная мгла вновь сменилась мирным сиянием дня и общий ужас наконец улегся, все римляне увидели царское кресло пустым; хотя они и поверили отцам, ближайшим очевидцам, что царь был унесен вихрем, все же, будто пораженные страхом сиротства, хранили скорбное молчание." |
1. Archilochus: Fragmenta 122 (frg. 74 Bergk):
"crhmatwn aelpton ouden estin oud apwmoton oude qaumasion, epeidh ZeuV pathr Olumpion ek meshmbrihV eqhke nukt, apokruyaV faoV hliou lampontoV lugron d hkq ep anqrwpouV deoV. ek de tou kai pista panta kapielpta ginetai andrasin. mhdeiV eq umewn eisorewn qaumazetw med ean delfisi qhreV antameiywntai nomon enalion, kai sfin qaladdhV hceenta kumata filter hpeirou genhtai, toisi d uleein oroV. " |
Архилох, фрагмент 122 (74
Bergk):
"Теперь ничто более не может казаться невозможным или чудесным, после того как Зевс, отец Олимпийцев, в ночь обратил полдень, скрыв яркий солнечный свет, и страх объял человечество. После этого люди могут поверить во что угодно. Пусть никто не удивляется в будущем, если земные твари поменяются местами с дельфинами и пойдут жить на их соленых пастбищах, и полюбят шумные волны моря больше чем сушу, тогда как дельфины предпочтут горы." |
2a. HRODOTOU, ISTORIWN,
I, 74; I, 103
"diaferousi de sfi epi ishV ton polemon tw ektw etei sumbolhV genomenhV sunhneike wste thV machV sunestewshV thn hmerhn exapinhV nukta genesqai thn de metallagen tauthn thV hmerhV QalhV o MilhsioV toisi Iwsi prohgoreuse esesqai, ouron proqemenoV eniauton touton, en tw dh kai egeneto h metabolh." "OutoV o toisi Ludoisi esti maxesamenoV ote nuV h hmerh egeneto sfi maxomenoisi, kai o thn AluoV potamou anw Asihn pasan susthsaV ewutw." |
Геродот "История", М.,Наука,
1972, I, 74; I, 103
"Так как Алиатт, несмотря на требования Киаксара не захотел выдать скифов, то у лидийцев с мидянами началась война. Пять лет длилась эта война, причем верх одерживали то мидяне, то побеждали лидийцы и однажды - даже в какой-то ночной битве. Так с переменным успехом продолжалась эта затяжная война, и на шестой год во время одной битвы внезапно день превратилась в ночь. Это солнечное затмение предсказал ионянам Фалес Милетский и даже точно предсказал заранее год, в котором оно и наступило. Когда лидийцы и мидяне увидели, что день обратился в ночь, то прекратили битву и поспешно заключили мир. Посредниками [при этом] были киликиец Сиеннесий и вавилонянин Лабинет. Они-то и добились, чтобы лидийцы и мидяне принесли клятву примирения и скрепили ее заключением брака. Они убедили Алиатта выдать за муж свою дочь Ариенис за Астиага, сына Киаксара. Ведь без таких родственных уз мирные договоры, обычно, *не прочны. Скрепленные же клятвой договоры эти народы заключают так-же, как и эллины, и, кроме того, слегка надрезают кожу на руке и слизывают друг у друга [выступающую] кровь." "После кончины Фраорта, царство перешло к его сыну, внуку Деиока, Киаксару. Этот Киаксар, по рассказам, был еще гораздо воинственнее своих предшественников и первым разделил азиатское [войско] на боевые отряды по родам оружия и каждому отряду - копьеносцам, лучникам и всадникам - приказал действовать самостоятельно. До этого все [войско] было перемешано в беспорядке. Это был тот самый Киаксар, который сражался с лидийцами, когда во время битвы день внезапно стал ночью. Всю Азию по ту сторону Галиса он присоединил к своей державе. Со всеми подвластными народами Киаксар выступил против Нина, чтобы отомстить за отца и разрушить город. Тут-то, когда он уже одолел ассирийцев и начал осаду Нина, в пределы его царства вторглись огромные полчища скифов во главе с царем Мадиесом, сыном Протофиея. Скифы вытеснили кимерийцев из Европы и преследовали их в Азии, а теперь вторглись в Мидийскую землю." |
2b, 27g. Pliny,
"Naturalis Historia", II, 53
"Et rationem quidem defectus utriusque primus Romani generis in vulgum extulit Sulpicius Gallus, qui consul cum M. Marcello fuit, sed tum tribunus militum, sollicitudine exercitu liberato pridie quam Perses rex superatus a Paulo est in concionem ab imperatore productus ad praedicendam eclipsim, mos et composito volumine. apud Graecos autem investigavit primus omnium Thales Milesius Olympiadis XLVIII anno quarto praedicto solis defectu, qui Alyatte rege factus est urbisconditae anno CLXX. post eos utriusque sideris cursum in sexcentos annos praececinit Hipparchus, menses gentium diesque et horas ac situs locorum et visus populorum complexus, aevo teste haut alio modo quam consiliorum naturae particeps." |
Плиний, "Естественная история",
II, 53
"Сульпиций Галл, который был консулом вместе с Марком Марцеллом, но в то время военный трибун, был первым Римлянином популярно разъяснившим затмения, когда за день до того, как царь Персов был разбит Павлом, он, по поручению главнокомандующего, предстал перед войсками для объяснения затмения (ad praedicendam eclipsim), чтобы снять возможное беспокойство, а также немного позже, когда он написал книгу. Среди Греков первым занимавшимся затмениями был Фалес Милетский, который объяснил затмение Солнца, случившееся в 4-й год 48-й Олимпиады в правление Алиатта, то есть на 170-й год от основания Рима [-583]. После него ежедневное движение (cursum) всех звезд на 600 лет объяснил Гиппарх, который понял все о месяцах и днях разных народов, наибольших долготах дня, географических положениях и облике наций, и кто, как ясно стало со временем, был партнером в планах природы." |
2c. Cicero, "De Divinatione", I, 111
"non plus quam Milesium Thalem, qui, ut obiurgatores suos convinceret ostenderetque etiam philosophum, si ei commodum esset, pecuniam facere posse, omnem oleam, ante quam florere coepisset, in agro Milesio coemisse dicitur. Animadverterat fortasse quadam scientia olearum ubertatem fore. Et quidem idem primus defectionem solis, quae Astyage regnante facta est, praedixisse fertur." |
Цицерон, "Философские
трактаты", М., Наука, 1985, "О дивинации", I, 111
"Таким человеком был Фалес Милетский. Он, чтобы опровергнуть своих хулителей и доказать, что философ, если сочтет для себя желательным, также может составить себе состояние, говорят в один год скупил все оливковые насаждения Милета, еще до того как деревья зацвели. По-видимому, его ученость подсказала ему, что будет превосходный урожай оливок. И он же первый, как говорят, предсказал солнечное затмение, которое произошло в царствование Астиага." |
2d,6c,12. Cicero,
"De Republica", I, 25
"(25) Atque eius modi quiddam etiam bello illo maximo quod Athenienses et Lacedaemonii summa inter se contentione gesserunt, Pericles ille et auctoritate et eloquentia et consilio princeps civitatis suae, cum obscurato sole tenebrae factae essent repente, Atheniensiumque animos summus timor occupavisset, docuisse civis suos dicitur, id quod ipse ab Anaxagora cuius auditor fuerat acceperat, certo illud tempore fieri et necessario, cum tota se luna sub orbem solis subiecisset; itaque etsi non omni intermenstruo, tamen id fieri non posse nisi intermenstruo tempore. quod cum disputando rationibusque docuisset, populum liberavit metu; erat enim tum haec nova et ignota ratio, solem lunae oppositu solere deficere, quod Thaletem Milesium primum vidisse dicunt. id autem postea ne nostrum quidem Ennium fugit; qui ut scribit, anno trecentesimo quinquagesimo fere post Romam conditam 'Nonis Iunis soli luna obstitit et nox.' atque hac in re tanta inest ratio atque sollertia, ut ex hoc die quem apud Ennium et in maximis annalibus consignatum videmus, superiores solis defectiones reputatae sint usque ad illam quae Nonis Quinctilibus fuit regnante Romulo; quibus quidem Romulum tenebris etiamsi natura ad humanum exitum abripuit, virtus tamen in caelum dicitur sustulisse." [II, 17: "Roma condita est secundo anno Olympiadis septumae, in id saeculum Romuli cecidit aetas ..."] |
М.Т.Цицерон, "О государстве"
I, 25, В книге Цицерон, О государстве. О законах. О старости. О дружбе.
Об обязанностях. Речи. Письма., М., Мысль, 1999
"(25) Нечто подобное, по преданию, произошло и во время той величайшей войны, которую афиняне и лакедемоняне вели между собой, напрягая все свои силы: знаменитый Перикл, первый в своем государстве по авторитету, красноречию и мудрости, когда Солнце померкло и внезапно наступила тьма, а афинян охватил ужас, будто бы объяснил согражданам то, что сам он узнал от Анаксагора, чьим учеником он был, -- что это происходит в определенное время и неизбежно всякий раз, когда вся Луна заслоняет нам круг Солнца; вот почему это, хотя бывает, правда, не в каждое новолуние, возможно только в определенные новолуния. Рассмотрев этот вопрос и дав объяснения, он избавил людей от страха, охватившего их; ибо это было необычное и в те времена неизвестное объяснение -- что затмение Солнца происходит вследствие промежуточного положения Луны; как говорят, первый это открыл Фалес Милетский. Впоследствии это не ускользнуло от внимания нашего Энния; как он пишет, на триста пятидесятом году по основании Рима: "Ночь и луна закрыли солнце в июньские ноны." И в этом вопросе достигнута такая точность расчетов, что, начиная с того дня, как мы видим, указанного Эннием и записанного в "Больших анналах", было вычислено время предшествовавших затмений солнца, начиная с того, которое в квинктильские ноны произошло в царствование Ромула; среди этого мрака природа, правда, похитила Ромула с тем, чтобы он окончил свое человеческое существование, но его доблесть, говорят, вознесла его на небо." [II,17: "В самом деле, если Рим, как возможно, установить на основании летописей греков, был основан во втором году седьмой олимпиады ... ". Т.е. Цицерон считал, так же как и Полибий и позже Ливий, что Рим основан в 750 г. до н.э. (к соглашению о том, что Рим был основан в 753 г. до н.э., пришли позднее).] |
2e. | "Фрагменты
ранних греческих философов". Сост. А.В.Лебедев. М., Наука, 1989, ч.I. c.100-115.
"СУДА" под словом "Фалес"
[1-й абзац из "Именослова" Гесихия Милетского, 2-й -- из А 1]: Фалес первым
был назван мудрецом а первым сказал, что душа бессмертна, а также постиг
затмения и равноденствия. Изречений его очень много, в том числе и пресловутое
"Знай себя". Изречение "Где порука -- там беда" скорее принадлежит Хилону,
который присвоил его и "Ничего слишком" [ср.: Кедрен I, 275, 14 В].Фалеc,
философ природы, предсказавший затмение Солнца при Дарии.
Схолии к ПЛАТОНУ, Государство, 600 а [из Гесихия Милетского]: Фалеc, сын Эксамия, милетец, а по Геродоту -- финикиец. Он первым был назван мудрецом, так как открыл, что затмения Солнца происходят вследствие покрытия его Луной, и первым из эллинов узнал Малую Медведицу и солнцевороты, а также [рассуждал] о величине Солнца в о природе. КЛИМЕНТ АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ, Строматы, I, 65 (II, 41, 9-15 St.): Евдем в "Истории астрономии" [фр. 143 Wehrli] говорит, что Фалес предсказал затмение Солнца, происшедшее в то время, как завязали между собой сражение мидяне и лидийцы; над мидянами тогда царствовал Киаксар, отец Аотиага, над лидийцами -- Алиатт, отец Креза. ... Время [этого сражения] приходится на 50-ю олимпиаду [580-577 гг. до н. э.]. Эксцерпты из "Хроники" ЕВСЕВИЯ: (а) ГЕОРГИЙ СИНКЕЛЛ, Хронография: "Фалес Милетский предсказал полное затмение Солнца". Согласно армянскому переводу -- во 2-й год 49-й олимпиады [583 г. до н. э.]; (b) согласно КИРИЛЛУ АЛЕКСАНДРИЙСКОМУ. Против Юлиана, I, 13 Е -- в 50-ю олимпиаду [580-577 гг. до н. э.]; (с) согласно лат. переводу ИЕРОНИМА: "Произошло затмение Солнца, которое предсказал Фалеc ... сражались Алиатт и Астиаг в год от Авраама 1432-й" [585 г. до н. э.]. ФЕМИСТИЙ. Речь 26, 317 а (И, 127, 15 Downey-Norman) [Философия, как в культура, постоянно развивается]: Так, до Фалеса Милетского [т. е. Фалеса как философа] ходили по устам немногие изречения самого Фалеоа [как мудреца] и других мудрецов, коими и поныне исписаны стены в писчие дощечки, изречения полезные и содержащие изрядный смысл, даже максимум смысла, выразимого в двух словах, но все же бездоказательные, похожие на приказ и назидающие лишь в малой толике добродетели. Фалес же впоследствии, уже под старость, впервые занялся природой, воззрел на небо, исследовал звезды и публично предрек всем милетцам, что будет ночь среди дня и зайдет солнце горе, и набежит на него луна, так что отсекутся лучи его и свет дневной. Фалес, который привнес столько [нового], не изложил, однако, своих открытий в пись. менном сочинении -- ни сам Фалес, ни кто-либо другой из его современников [следует АНАКСИМАНДР, А 7]. ТЕОН СМИРНСКИЙ. О математических знаниях, полезных для чтения Платона, с. 198,14 Hiller [эксцерпт из платоника Деркиллида]: Евдем в "Истории астрономии" [фр. 145 Wehrli] сообщает, что Энопид [гл. 41, 7] первым открыл наклонение зодиака и цикл великого года, а Фалес -- затмение Солнца и то, что его период, относящийся к солнцеворотам, не получается всегда равным. Мнения философов, II, 13, 1 ("Какова сущность звезд, блуждающих и неподвижных"): По мнению Фалеса звезды состоят из земли, но при этом раскалены. Там же, II, 20, 9 (СТОБЕЙ): По мнению Фалеса Солнце -- землистого состава. *Там же, II, 25, 8 (СТОБЕЙ): Фалес утверждал, что Луна состоит из земли.Там же, II, 24, 1: Фалес первым сказал, что затмение Солнца происходит, когда Луна, по природе своей землеобразная, проходит под ним по отвесной линии, причем видно это, когда [наблюдатель] находится в позиции зеркального отражения [="на одной прямой"] по отношению к диску. Оксиринхский папирус 3710, стб. II, 36-43; т. 53 (1986), стр. 97 (Комм, к "Одиссее", XX; 2-й век н. э.): О том, что затмения бывают в новолуние, говорит Аристарх из Самоса, который пишет: "Фалес сказал, что Солнце затмевается, когда его покрывает Луна, умозаключив об этом по тому дню, в который [обычно] происходят затмения. Этот день одни называют триакадой (тридцатым), другие неоменией (новолунием)". |
3. "tauthn de polin (Larissan) basileuV o Perswn, ote para Mhdwn thn archv elambanon Persai, poliorkwn oudeni tropw eduvato elein hlion de nefelh prokaluyasa hfanise mexri exelipon oi anqrwpoi, kai outwV ealw" | Ксенофонт, "Анабазис", БАЛ, Историки
Греции, М.,Художественная литература, 1976., 3. IV
"(6) Враги, после такого дела, ушли, а греки без помех прошагали остаток дня и пришли к реке Тигру. (7) Там был большой, но заброшенный город, называемый Ларисса; в старину населяли его мидяне. Ширина городской стены там была двадцать пять футов, высота - сто футов, а в окружности она имеет два парасанга. Сложена стена из обожженого кирпича, а подножье у нее каменное, высотою в двадцать футов. (8) Персидский царь, когда персы отняли у мидян державу, долго осаждал Лариссу и никак не мог ее взять; но солнце, скрывшись за тучу, не показывалось до тех пор, пока люди не покинули город, и так он был взят." |
4. HRODOTOU, ISTORIWN,
IX,
10
"aphge de thn stratihn o KleombotoV ek tou Isqmou dia tode quomenw oi epi tv Persh o hlioV amaurwqh en ouranv." |
Геродот, "История", М.,
Наука, 1972, IX, 10
"Так Хилей советовал спартанцам. А те взвесили его слова и тотчас же, ничего не сообщив послам трех городов, еще ночью выслали отряд в 500 спартанцев (причем к каждому спартанскому гоплиту приставили по семи илотов). Предводительствовать этим войском в походе они приказали Павсанию, сыну Клеомброта. Высшее начальство по закону принадлежало, собственно, Плистарху, сыну Леонида. Но тот был еще ребенком, а Павсаний как его двоюродный брат являлся его опекуном (ведь Клеомброта, отца Павсания, сына Анаксандрида, уже не было в живых). После того как Клеомброт отвел домой войско, строившвее стену на Истме, он вскоре скончался. Отвел же Клеомброт войско с Истма вот почему: во время гадания по жертвам о походе против персов солнце на небе померкло. Павсаний же взял себе в товарищи Еврианакта, сына Дориея, также происходившего из царского рода." |
5a. HRODOTOU, ISTORIWN,
VII, 37
"ama tw eari pareskeuasmenoV o stratoV ek twn Sardiwn wrmato elon eV Abudon ormhmenw de oi o hlioV eklipwn thn ek tou ouranou edrhn afanhV hn out epinefelwn eontwn aiqrihV te ta malista, anti hmerhV te nux egeneto." |
Геродот, "История", М.,Наука,
1972, VII, 37
"Когда строительство мостов и работы на Афоне были завершены (имеено, насыпи у устьев канала, возведенные для того, чтобы вода во время прибоя не переливалась через устья прокопа), пришла весть, что сам канал совершенно готов. Тогда снаряженное к походу войско после зимовки с наступлением весны двинулось из Сард к Абидосу. Между тем как раз во время сборов царя в поход солнце, покинув свою обитель на небе, стало невидимым, хотя небо было безоблачное, и день обратился в ночь. При виде этого небесного явления Ксерксом овладела тревога, и он вопросил магов, что может означать это знамение. Маги же отвечали, что божество этим предвещает эллинам гибель их городов, так как у эллинов солнце -- провозвестник грядущего, а у персов -- луна. Ксеркс же, услышав такое толкование, с великой радостью продолжал путь." |
5b. Aristides.
vol. III, 581, Leipzig, 1829
180,7 "htou hliou sumbasa ekleiyiV ouc h ex etouV, fhsi, ginomenh ekleiyiV tou hliou kai tote sunebh, alla xenh kai paralogoV upo tou pleqouV twn toxeumatwn tou Persikou. ercomenou gar tou basilewV epi thV ElladoV, kai genomenon para ton Ellhsponton, ekleiyiV egeneto hliou apo anatolwn. eita wV hrwthsen o basileuV touV manteiV to shmeion touto, apwleian eipein genesqai twn Ellhnikwn polewn. tounantion de hn, eshmarine gar autw thn httan, dioti apo anatolwn exelipen o hlioV, ei ge kai apo anatolwn hrceto o PershV. ercomenon tou basilewV epi thn Ellada, peri ton Ellhsponton ekleiyiV hliou egeneto, oper touV manteiV autou erwthsantoV, taV twn Ellhnwn poleiV efasan afanisqhnai. tounantion de sunebh, epei kai h ekleiyiV ek thV anatolhV." |
|
Pindar
[QHBAIOIS EIS ISMHNION] {A} AktiV aeliou, ti pol skope mhseai, w mater ommatwn, astron upertaton en amera kleptomenon; [ti d]eqhkaV amacanon iscun [t]andasi kai sofiaV odon, episkoton atrapon essumena; elauneiV ti newteron h paroV; alla se proV DioV, ipposoa qoaV, ikete?w, aphmona eis olbon tina trapoio QhbaiV, w potnia, pagkoinon teraV [ra] [] [wnos], polemoio de sama fereiV tinoV, h karpou fqisin, h nifetou sqenoV uperfaton, h stasin oulomenan h pontou kenewsiaV am pedon, h pageton cqonos, h notion qeroV udati zakotw reon, h gaian kataklusaisa qhseiV andrwn neon ex arcaV genoV; olofu [romai ou] den, o ti pantwn meta peisomai (desunt vv. 22-33=ep.2-10, str. B 1-3) |
Пиндар, Жителям Фив "Beam of the Sun! O thou that seest from afar, what wilt thou be devising? O mother of mine eyes! O star supreme, reft from us in the daytime! Why has thou perplexed the power of man and the way of wisdom, by rushing forth on a darksome track? Art thou bringing on us some new and strange disaster? Yet by Zeus, I implore thee, thou swift driver of steeds! So thou, O queen! Change this world-wide portent into some painless blessing for Thebes ... But art thou bringing a sign of some war, or wasting of produce, or an unspeakably violent snow-storm, or fatal faction, or again, some overflowing of the sea on the plain, or frost to bind the earth, or heat of the south wind streaming with raging rain? Or wilt thou, by deluging the land, cause the race of men to begin anew? I in no wise lament whate'er I shall suffer with the rest!" [Pindar, Paean, IX, trans. Sandys] "God can cause unsullied light to spring out of black night. He can also shroud in a dark cloud of gloom the pure light of day" [Pindar, fragment 142, trans. Sandys] (Fotheringham, Stephenson) |
Эмпедокл |
"The moon shuts off the beams of the sun as it passes across it, and darkens so much of the earth as the breadth of the blue-eyed moon amounts to." |
6a. QOUKUDIDOU, XUGGRAFH,
II,
28
"Tou d autou qerouV noumhnia kata selhnhn, wsper kai monon dokei eivai gignesqai dunaton, o hlioV exelipe meta meshmbrias kai palin aneplhrwqh genomenoV kai asterwn tinwn ekfanentwn." |
Фукидид, "История", М.,Наука,
1993, II, 28
"Тем же летом в новолуние (когда это, видимо, только и возможно) после полудня произошло солнечное затмение, а затем солнечный диск снова стал полным. Некоторое время солнце имело вид полумесяца, и на небе появилось даже несколько звезд." [Гинцель:
"В то же лето солнце померкло после полудня при настоящем новолунии ... однако затем, после того, как превратилось в серп и стали видны отдельные звезды, вновь стало полным." Затмение было определено, как
происходившее в первый год Пелопонесской войны (431), и уже первыми хронологами
помещено на 3 августа 431 г.до н.э. (Petavius I 792 для Афин 10".25,
Struyck р. 136 = 11", Kepler (Optica) - полное, Riccioli I, 364).
В результате новых исследований были найдены следующие результаты по максимуму
для Афин :
Затмение не имеет особой ценности для улучшения Лунной теории; увеличение фазы на один балл для Афин кажется вполне достижимым и это должно позволить гарантировать проявлениея обоих планет и некоторых наиболее ярких звезд. Затмение 30 марта 433 года для Афин по нашему расчету составляет только 7".8.] |
6b. PLOUTARCOU,
BIOI PARALLHLOI, PERIKLHS, 35
"XXXV. tauta boulomenos iasthai kai ti paralupein tous polemious, hekaton kai pentekonta naus eplerou, kai pollous kai agathous hoplitas kai hippeas anabibasamenos emellen anagesthai, megalen elpida tois politais kai phobon ouk elatto tois polemiois apo tosautes ischuos paraschon. ede de pepleromenon ton neon kai tou Perikleous anabebekotos epi ten heautou triere ton men helion eklipein sunebe kai genesthai skotos, ekplagenai de pantas hos pros mega semeion. horon oun ho Perikles periphobon ton kuberneten kai dieporemenon, anesche ten chlamuda pro ton opseon autou, kai parakalupsas erotese me ti deinon e deinou tinos oietai semeion: hos d' ouk ephe, "ti oun," eipen, "ekeino toutou diapherei, plen hoti meizon ti tes chlamudos esti to pepoiekos ten episkotesin;" tauta men oun en tais scholais legetai ton philosophon." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Перикл", 35
"Чтобы помочь этому горю, а кстати и причинить некоторый вред неприятелям, Перикл снарядил полтораста кораблей, посадил на них много храбрых гоплитов и всадников и собирался уже выйти в море; такая крупная сила подавала большую надежду гражданам и внушала не меньший страх врагам. Уже войска сели на суда и сам Перикл взошел на свою триеру, как вдруг произошло солнечное затмение, наступила темнота, все перепугались, считая это важным предзнаменованием. Перикл, видя ужас и полную растерянность кормчего, поднял свой плащ перед его глазами и, накрыв его, спросил, неужели в этом есть какое-нибудь несчастие или он считает это предзнаменованием какого-либо несчастия. Тот отвечал, что нет. "Так чем же то явление отличается от этого, - сказал Перикл, - как не тем, что предмет, который был причиной темноты, больше плаща?" Такой рассказ приводится в лекциях философов." |
6d, 16c, 27h. M. Fabius Quintilianus, "Institutionis
Oratoriae" I, 10, 47
"Quid quod se eadem geometria tollit ad rationem usque mundi? In qua, cum siderum certos constitutosque cursus numeris docet, discimus nihil esse inordinatum atque fortuitum: quod ipsum nonnumquam pertinere ad oratorem potest. An uero, cum Pericles Athenienses solis obscuratione territos redditis eius rei causis metu liberauit, aut cum Sulpicius ille Gallus in exercitu L. Pauli de lunae defectione disseruit, ne uelut prodigio diuinitus facto militum animi terrerentur, non uidetur esse usus oratoris officio? Quod si Nicias in Sicilia scisset, non eodem confusus metu pulcherrimum Atheniensium exercitum perdidisset: sicut Dion, cum ad destruendam Dionysi tyrannidem uenit, non est tali casu deterritus." |
|
6e. Valerius
Maximus, Factorum et Dictorum Memorabilia, VIII, 11.ext.1
"Sed ut alienigena scrutemur, cum obscurato repente sole inusitatis perfusae tenebris Athenae solli<ci>tudine angerentur, interitum sibi caelesti denuntiatione portendi credentes, Pericles processit in medium et quae a praeceptore suo Anaxagora pertinentia ad solis et lunae cursum acceperat disseruit nec ulterius trepidare ciues suos uano metu passus est." |
|
7a. "h selhne d exeleipe
taV odouV o d hlioV
thn qruallid eiV eautov euqewV xunelkusaV ou fanein efasken umin, ei strathghsei Klewn" |
Аристофан, "Комедии, Фрагменты",
"Ладомир", "Наука", 2000, Облака, 584
"Помните, когда Клеона-скорняка, врага богов, Вы избрали полководцем, грозно брови мы свели, Напугали Вас, 'из тучи с громом молнии неслись', И Селена путь привычный позабыла, свой фонарь Спрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя, Что светить не станет, если будет властвовать Клеон" |
7b. Schol. gr. p. 109, 34 ed. Du"bner
"epeidh exleiyiV egeneto delhnhV tw proterw etei epi StratokleouV Bohdromiwni." |
"Тогда в следующий год при (архонте) Стратокле в месяц Боедромион произошло лунное затмение." |
8. QOUKUDIDOU, XUGGRAFH,
IV,
52
"Tou d epigignomenou qerouV euquV tou te hliou eklipeV ti egeneto peri noumhnian kai tou autou mhnoV istamenou eseiden" |
Фукидид, "История", М.,Наука,
1993, IV, 52, III, 116
"В начале следущего лета в новолуние затмилась часть солнца, а в первой трети того же месяца произошло землетрясение." [восьмой год войны] "В самом начале этой весны огненный поток излился с Этны (самой высокой горы в Сицилии), что бывало и прежде, и опустошил часть области катанцев, обитающих под горой. Последнее извержение, как говорят, произошло 50 лет назад. Со времени первого поселения эллинов в Сицилии было всего лишь три извержения. Таковы были события этой зимы. Так окончился шестой год этой войны, которую описал Фукидид." |
9a. QOUKUDIDOU, XUGGRAFH,
VII,
50
"Kai mellontwn autwn, epeidh etoima hn, apoplein h selhnh ekleipei etugcane gar passelhnoV ousa." |
Фукидид, "История", М.,Наука,
1993, VII, 50
"Однако, когда все было уже готово к отплытию, произошло лунное затмение, так как в это время как раз было новолуние." |
9b. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, NIKIAS, 22; 23; 28
"metopwrou gar hn arch, kai polloi men hsqenoun hdh, panteV d hqumoun" "WV d hn etoima tauta panta kai twn polemiwn oudeiV parefulatten, ate dh mh prosdokwntwn, exelipen h selhnh thV nuktoV, mega deoV tw Nikia kai twn allwn toiV up apeiriaV h deisidaimoniaV ekpeplhgmenoiV ta toiauta." "hmera (en h ton Nikian elabon) d hn tetraV fqinontoV tou Karneiou mhnoV, on Aqhnaioi Metageitniwna prosagoreuousi." |
Плутарх, "Сравнительные
жизнеописания", М., Наука, 1994, "Никий", 22; 23; 28
"... как раз начиналась осень, и уже многие в войске недомогали, а приуныли все" "Все приготовления были окончены, а враги, ни о чем не подозреваашие, не выставили никакого караула, но вдруг случалось лунное затмение, вселившее великий страх в Никия и в остальных, -- во всех, кто по своему невежеству или суеверию привык с трепетом взирать на подобные явления. Что солнце может иногда затмиться в тридцатый день месяца и что затмевает его луна, - это было понятно уже и толпе. Но трудно было постичь, с чем встречается сама луна и отчего в полнолуние она теряет свой блеск и меняет цвет. В этом видели нечто сверхъестественное, некое божественное знамение, возвещающее великие бедствия. Первым, кто создал чрезвычайно ясное и смелое учение о луне, об ее сиянии и затмениях, был Анаксагор, но и сам он не принадлежал к числу древних писателей, и сочинение его не было широко известно, но считалось не подлежащим огласке и лишь тайно, с осторожностью передавалось из рук в руки отдельными лицами." [Примерно через полтора месяца (один оборот Луны + 8 дней + ?)]: "В совместном собрании сиракузян и союзников народный главарь Эврикл предложил объявить день захвата Никия в плен праздником и отмечать его принесением жертв и отдыхом от трудов, праздник же именовать Асинарией в честь реки. День этот пришелся на двадцать шестое число месяца карнея, который у афинян называется метагитнионом." |
9с. POLUBIOU ISTORIWN PRWTH,
9, 19
"Kai mhn NikiaV o twn Aqhnaiwn strathgoV dunamenoV swzein to peri taV SurakousaV strateuma kai labwn thV nuktoV ton armozonta kairon eiV to laqein touV polemiouV apocwrhsaV eiV asfaleV kapeita thV selhnhV ekleipoushV deisidaimonhsaV wV ti deinon proshmainoushV epesce thn anazughn kai para touto sunebh kata thn epiousan autou nukta poihsamenou thn anazughn proaisqomenwn twn polemiwn kai to stratopedon kai touV hgemonaV upoceiriouV genesqai toiV SurakosioiV kaitoi ge para twn empeirwn istorhsaV monon peri toutwn dunatoV hn ouc oion paralipein dia ta toiauta touV idiouV kairouV alla kai sunergoiV crhsasqai dia thn twn upenantiwn agnoian h gar twn pelaV apeiria megiston efodion ginetai toiV empeiroiV proV katorqwsin. " |
Полибий, "Всеобщая история",
С.-П., Наука, 1994, IX, 19
"Далее, военачальник афинян Никий мог бы еще спасти свое войско, находившееся под сиракузами, когда ночью, улучив удобную пору, он тайком от врагов отступил на такое расстояние, что был вне опасности; но потом остановился по случаю лунного затмения в суеверном страхе, как бы затмение не было зловещим предзнаменованием. Вследствие этого, когда он снялся со стоянки в следующую ночь, неприятель проведал его план, и войско вместе с начальниками попало в руки сиракузян. Напротив, если бы он расспросил людей сведущих о лунном затмении, то не только бы не упустил благоприятного времени из-за затмения, но еще мог бы и невежество противника обратить в свою пользу: невежество противника -- лучший залог успеха для человека сведущего." |
10. "Tw d epionti etei (w h te selhnh exelipen esperaV kai o palaioV thV AqhnaV newV en AqhnaiV eneprhsqh, Pitia men eforeuontoV, arcontoV de Kalliou Aqhnhsin) oi Lakedaimonioi tw Lusandrw ... epemyan epi taV nauV Kallikratian." | Ксенофонт, "Греческая история",
С.-П., Алетейя, 2000, I, 6, 1
"На следующий год, когда было лунное затмение и сгорел древний храм Афины в Афинах (при эфоре Питии и афинском архонте Каллии), лакедемоняне, ввиду истечения срока службы Лисандра (на двадцать пятый год войны), послали во флот заместителем Калликратида." |
11a. "(kata de touton ton kairon peri hliou ekleiyin Lukofrwn o FeraioV ... touV enantioumenouV autw twn Qettalon, LarisaiouV te kai allouV, mach enikhsen kai pollouV apekteinen)." | Ксенофонт, "Греческая история",
С.-П., Алетейя, 2000, II, 3, 2
"В следущем году (в котором были олимпийские игры, причем в беге победил фессалиец Крокин, при эфоре Эндии в Спарте, при афинском архонте Пифодоре, которого афиняне не упоминают в списке архонтов потому, что он был избран при олигархическом строе, но называют этот год годом анархии; начался этот олигархический строй таким образом) народ постановил избрать тридцать человек для составления свода законов в духе старины; Эти законы должны были лечь в основу нового государственного строя. Выбранными оказались следущие лица: Полихар, Критий, Мелобий, Гипполох, Евклид, Гиерон, Мнесилох, Хремон, Ферамен, Аресий, Диокл, Федрий, Херелей, Анетий, Писон, Софокл, Эратосфен, Харикл, Ономакл, Феогнид, Эсхин, Феоген, Клеомед, Эрасистрат, Фидон, Драконтид, Евмаф, Аристотель, Гиппомах и Мнесифид. После этого Лисандр поплыл в Самос, а Агис, выведя пехоту из Декелеи, распустил войска по домам. В это же время (приблизительно тогда
же, когда случилось солнечное затмение) Ликофрон Ферский победил в кровопролитном
бою ларисейцев и других фессалийцев, и противодействовавших его стремлению
властвовать над всей Фессалией."
|
11b. Seneca, de beneficiis. V, 6
"Archelaus rex ... "Si regem in luce media errantem ad rerum naturam admisisset usque eo eius ignarum, ut, quo die solis defectio fuit, regiam cluderet et filium, quod in luctu ac rebus adversis moris est, tonderet? Quantum fuisset beneficium, si timentem e latebris suis extraxisset et bonum animum habere iussisset dicens: "on est ista solis defectio, sed duorum siderum coitus, cum luna humiliore currens via infra ipsum solem orbem suum posuit et illum obiectu sui abscondit; quae modo partes eius exiguas, si in transcursu strinxit, obducit, modo plus tegit, si maiorem partem sui obiecit, modo excludit totius adspectum, si recto libramento inter solem terrasque media successit. Sed iam ista sidera hoc et illo diducet velocitas sua; iam recipient diem terrae, et hic ibit ordo per saecula dispositosque ac praedictos dies habet, quibus sol intercursu lunae vetetur omnes radios effundere. Paulum expecta; iam emerget, iam istam velut nubem relinquet, iam exolutus inpedimentis lucem suam libere mittet." " |
Сенека, "О благодеяниях", V,
6, 2
"А если бы он посвятил в секреты Природы того, который потерял голову даже в ясный день - царя, настолько невежественного о ее путях, что однажды, когда было солнечное затмение, он затворил свой дворец и, как это обычно принято во времена горестей и бедствий, обрезал волосы своим сыновьям? Какое благодеяние было бы в том, что Сократ вытащил бы испуганного царя из его укрытия, и ободрил бы его, говоря: "Это вовсе не означает исчесновение солнца, но лишь то, что два небесных тела находятся в соединении поскольку луна, которая путешествует по более низкому пути, поместила свой диск в точности под солнцем и спрятало его, закрыв своим телом. Иногда, если луна лишь касается солнце при прохождении, она отнимает у солнца только малую часть, а иногда, когда задевает его сильнее, скрывает его большую часть. Иногда, когда находится между землей и солнцем, луна оказывается в точке, когда соединяющей все три тела находятся на одной прямой, и тогда она полностью закрывает вид солнца. Но вскоре ее скорость раздвигает небесные тела - одно в одно положение, другое в другое, и земля снова приобретет свет дня. И этот порядок будет продолжаться через века и будет иметь назначенный день, известный заранее, в который солнцу из-за вмешательства луны помешают посылать свои лучи. Погоди немного пока появится солнце, скоро оно оставит позади это кажущееся облако, скоро оно избавится от всех препятствий и будет свободно посылать свои лучи." |
13a. "ontoV d outou (Aghsilaou) epi embolh (eiV ta Boiwtwn oria) o hlioV mhnoeideV edoxe fanhnai." | Ксенофонт, "Греческая история",
С.-П., Алетейя, 2000, IV, 3, 10
"[4.3.10] Когда он [Агесилай] находился в ущелье, солнце показалось в форме лунного месяца и в то же время получилось известие, что лакедемоняне побеждены в морской битве и что наварх Писандр погиб. Были переданы также и обстоятельства этой битвы. [4.3.11] Встреча происходила около Книда, причем навархом противников был Фарнабаз с финикийскими судами; первую линию занимал Конон во главе греческого флота." |
13b. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, AGHSILAOS, 17
"O de AghsilaoV eisw Pulwn parelQwn kai diodeusaV Fwkida filhn ousan epei thV BoiwtiaV prwton epebh kai peri thn Cairwneian katestratopedeuden ama men ton hlion ekleiponta kai ginomenon mhnoeidh kateiden ama de hkouse teqnanai Peisandron htthmenon naumacia peri Knidon upo Farnabazou kai KonwnoV." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Агесилай", 17
"Агесилай, между тем, пройдя через Фермопилы, двинулся по Фокиде, дружественно к нему расположенной. Но лишь только он вступил в Беотию и встал лагерем у Херонеи, как во время затмения солнца, которое приняло очертание луны, получил известие о смерти Писандра и о победе Фарнабаза и Конона в морской битве при Книде." |
14a. Diodori Sicili Bibliothecae Historicae, XV,
80.
"tou de Pelopidou tacewV meta thV dunamewV exiontoV sunebh ton hlion eklipein." |
Диодор Сицилийский, Историческая
библиотека, XV, 80.
"[15.80.1] Примерно в это время фессалийцы, которые продолжали войну с Александром, тираном Феры, и терпя поражения в большинстве сражений, потеряли многих своих бойцов, послали к фиванцам послов с просьбой об оказании содействия и назначении командующим Пелопида. Они знали, что вследствие арреста Александром, он был в плохих отношениях с правителем и, кроме того, он был человеком высочайшей отваги и широко известен своим мастерством в искусстве войны. [15.80.2] Когда собрался общий совет беотийцев, и посланники изложили то, что от них требовалось, беотийцы согласились во всем с фессалийцами, дали Пелопиду семь тысяч человек и приказали ему быстро оказать помощь, как о том просили. Однако, в тот момент, когда Пелопид спешно собирался в поход со своей армией, затмилось солнце. [15.80.3] Многие были встревожены этим явлением, а некоторые предсказатели объявили, что из-за удаления из города солдат, солнце города затмилось. Хотя в такой интерпретации они предсказывали смерть Пелопида, он тем не менее, начал кампанию, положившись на судьбу." |
14b. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, PELOPIDAS, 31
"yhfisamenwn de twn Qhbaiwn proqumwV kai tacu pantwn etoimwn genomenwn kai tou strathgou peri exodon ontoV, o hlioV exelipe kai skotoV en hmera thn polin escen." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Пелопид", 31
"Между тем, Александр Ферский, вновь отдавшись своим природным наклонностям и побуждениям, разорил немалое число фессалийских городов и расставил свои отряды по всей земле фтиотидских ахейцев и в Магнесии. При первых же вестях о возвращении Пелопида города отправили в Фивы посольство и просили, чтобы фиванцы прислали войско во главе с этим командующим. Фиванцы охотно согласились; скоро все было готово, и полководец хотел уже выступить, как вдруг солнце затмилось, и мрак посреди дня окутал город. Пелопид, видя, что все встревожены этим грозным явлением, не счел целесообразным подвергать принуждению перепуганных и павших духом людей, равно как и рисковать жизнью семи тысяч граждан, а потому решил предоставить в распоряжение фессалийцев лишь самого себя, триста всадников, последовавших за ним добровольно, да наемников-чужеземцев и тронулся в путь вопреки как советам прорицателей, так и неодобрению остальных сограждан, полагавших небесное знамение чрезвычайно важным и обращенным к какому-то великому человеку." |
15. PLOUTARCOU, BIOI PARALLHLOI,
DION,19
"outw de diakeimenwn proV allhlouV kai lanqanein pantaV oiomenwn Elikwn o KuzikhnoV, eiV twn PlatwnoV sunhqwn, hliou proeipen ekleiyin kai genomenhV, wV proeipn, qaumasqteiV upo tou turannou dwrean elaben arguriou talanton." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Дион", 19
"После первых приветствий и любезностей Платон завел речь о Дионе, и сперва тиранн все откладывал этот разговор, а затем пошли споры и и упреки, о которых, однако, никто не догадывался, ибо Дионисий старательно скрывал эти разногласия и всевозможными угождениями и почестями пытался заглушить любовь философа к Диону. Платон с самого начала разгадал его вероломство и лицемерие, но терпел, не выдавая себя ни словом, ни взглядом. В то время как оба настороженно и недоверчиво следили друг за другом в полной уверенности, что никто об этом не подозревает, Геликон Кизикский, один из друзей Платона, предсказал солнечное затмение. Предсказание его сбылось, и тиранн, изумившись, подарил Геликону талант серебра." |
16a. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, NIKIAS, 23
"O goun etairoV (PlatwnoV) Diwn, kaq on cronon emellen araV ek Zakunqou plein epi Dionusion eklipoushV thV selhnhV, ouden diataracqeiV anhcqh kai katascwn en SurakousaiV exebale ton tirannon." |
Плутарх, М., Наука, 1994, "Никий",
23 (см. начало в п. 9. б.)
"В те времена не терпели естествоиспытателей и любителей потолковать о делах заоблачных -- так называемых метеоролесков [meteoroleschai]. В них видели людей, которые унижают божественное начало, сводят его к слепым неразумным причинам, к неизъяснимым силам, к неизбежной последовательности событий. И Протагор был изгнан, и Анаксагора Периклу едва удалось освободить из темницы, и Сократ, непричастный ни в коей мере ни к чему подобному, все-таки погиб из-за философии. В дальнейшем Платон, прославившись и самою своею жизнью, и тем, что естественную необходимость он поставил ниже божественных и более важных начал, рассеял ложное мнение о такого рода сочинениях и сделал эти науки достоянием всех. Так, например, его друга Диона не смутило наступление лунного затмения в тот момент, когда он собирался сняться с якоря в Закинфе и плыть против Дионисия: он вышел в открытое море и, достигнув Сиракуз, низложил тиранна." |
16b. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, NIKIAS, 23; 24
"hn men oun qerouV akmh kai kateicon ethsiai to pelagoV ... " "meta de taV spondaV kai nenomismenaV kateucaV exelipen h selhnh." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Дион", 23; 24
"Была середина лета, на море дули этесии, ночью светила полная луна. ..." "Когда были совершены возлияния и закончены предписанные обычаем молитвы, вдруг затмилась луна. Диона, который был знаком с круговоротами затмений и понимал, что земля может заслонить свет солнца и тень тогда падает на луну ..." |
17. Titus Livius, Ab urbe condita, VII, 28
"(Marcio Rutilo tertium, T. Manlio Torquato iterum consulibus.) prodigium extemplo dedicationem (aedis Monetae) secutum, simile vetusto montis Albani prodigio; namque et lapidibus pluit et nox interdiu visa intendi ..." |
Т.Ливий, "История
Рима от основания города", М.,Наука, 1994, VII, 28
"Через год после обета в третье консульство Гая Марция Руфа и второе -- Тита Манлия Торквата [344 г.] храм Монеты был освящен. Тотчас вслед за освящением храма произошло чудо, подобное древнему чуду на Албанской горе: шел дождь из камней, и казалось, ночь наступает среди дня; поскольку все граждане были объяты страхом перед богами, то, справившись в книгах, сенат решил назначить диктатора для учреждения торжеств. Назначен был Публий Валерий Публикола, а в начальники ему дали Квинта Фабия Амбуста." |
18a. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, ALEXANDROS, 19
"thn de megalhn machn proV Dareion ouk en ArbhloiV, wVper oi polloi grafousin all en GaugamhloiV genestai sunepese ... h men oun selhnh tou BohdromiwnoV exelipe peri thn twn musthriwn twn Aqhnhsin archn endekath d apo thV ekleiyewV nukti twn stratopedwn en oyei gegonotwn ... " |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Александр", 19
"Великая битва с Дарием произошла не под Арбелами, как пишут многие, а под Гавгамелам. Название это на местном наречии означает 'Верблюжий дом', так как один из древних царей, спасшись от врагов на одногорбом верблюде, поместил его здесь и назначил на его содержание доходы с нескольких деревень. В месяце боэдромионе, приблизительно в то время, когда в афинах начинают справлять таинства, произошло лунное затмение. На одиннадцатую ночь после затмения, когда оба войска находились уже на виду друг друга, Дарий приказал воинам оставаться в строю, и при свете факелов устроил смотр." |
18b.
"entauqa
anapauei ton straton kai thV selhnhV to polu eklipeV egeneto."
"touto to teloV th mach tauth egeneto epi arcontoV AqhnaioiV Aristofanous mhnoV PuanoyioV." |
Арриан, "Поход Александра",
М., Миф, III, 7(6); 12(5)
"Тут он дал войску отдохнуть; случилось как раз и полное почти лунное затмение. Александр принес жертвы луне, солнцу и земле, от которых, как говорят, зависит это явление. Аристандр счел лунное затмение благоприятным знаком для македонцев и Александра; затмение сказал он, произойдет в том же месяце, а жертвы предвещают победу Александра." "Так закончилась эта битва; произошла она при афинском архонте Аристофане в месяце пианепсионе. Исполнилось и предсказание Аристандра, что Александр будет сражаться и победит в том месяце, когда случилось лунное затмение." |
18c. "wV thn en men ArbhloiV pempthV wraV faneisan, en de Karchdoni deuteraV, anagrafhV hxiwsqai." | Птолемей, "География", I,4
"Однако, большинство интервалов, и особенно те, которые относятся к западу и востоку, сообщаются весьма приближенно, не потому, что те, которые предпринимали исследования были неаккуратны, но потому, возможно, что тогда еще не понимали насколько полезным является более математический способ исследования, и поскольку никто не озаботился записать больше лунных затмений, которые одновременно наблюдались в разных местностях (подобно тому, которое было видно в Арбелах в пятом часу, а в Карфагене во втором) из которых было бы ясно на сколько равноденственных часов к востоку или западу лежит одна местность от другой." |
18d, 39a.
Pliny, "Naturalis Historia", II, 180 "Ideo defectus solis ac lunae vespertinos orientis incolae non sentiunt nec matutinos ad occasum habitantes, meridianos vero serius nobis illi. apud Arbilam Magni Alexandri victoria luna defecisse noctis secunda hora est prodita eademque in Sicilia exoriens. solis defectum Vipsano et Fonteio cos., qui fuere ante paucos annos, factum pridie kalendas Maias Campania hora diei inter septimam et octavam sensit, Corbulo dux in Armenia inter horam diei decimam et undecimam prodidit visum, circuiti globi alia aliis detegente et occultante. quod si plana esset terra, simul omnia apparerent cunctis noctesque non fierent inaequales; nam aeque aliis quam in medio sitis paria duodecim horarum intervalla cernerentur, quae nunc non in omni parte simili modo congruunt." |
Плиний, "Естественная история",
II, 180
""Соответственно, населяющие Восток не наблюдают [наши] вечерние затмения солнца и луны, тогда как те, которые живут на Западе не видят [наши] утренние затмения, но они видят эти затмения в середине дня, позже чем мы. Победу Александра Великого, как говорят, предсказало затмение луны в Арбелах во 2-м часу ночи, а в Сицилии оно было при ее восходе. Затмение солнца при консулах Випстанции и Фонтее, которое произошло несколько лет назад было видно в Кампаньи между 7-м и 8-м часом дня в канун майских календ [30 апреля], а Корбулон, командующий в Армении видел явление между 10 и 11 часом - кривизна земного шара открывает и прячет изменения различным образом." |
18e. Curtius
IV 10 (39)
"Biduo ibi stativa rex habuit: in proximum deinde pronuntiari iter iussit. Sed prima fere vigilia luna deficiens primum nitorem sideris sui condidit, deinde sanguinis colore suffuso lumen omne foedavit, sollicitisque sub ipsum tanti discriminis casum ingens religio et ex ea formido quaedam incussa est" |
Квинт Курций Руф, История Александра
Македонского с прил. соч. Диодора, Юстина, Плутарха об Александре, М. изд.
МГУ, 1993, IV, 10 (39)
"Царь оставался в этом лагере два
дня, затем приказал объявить выступление на следующий день. Однако в первую
стражу началось затмение луны: сначала поблек ее свет, потом все окрасилось
кровавым оттенком, и на людей, волнующихся перед решительным боем, напал
какой-то суеверный страх."
|
19a. Diodori Sicili Bibliothecae Historicae, Lib.XX,Cap.V,
5
"th d i steraia thlikauthn ekleiyin hliou sunebh genesqai, wste oloscerwV fanhnai nukta qewroumenwn twn asterwV pantacoi." "[...] Agathocles etiam, quum jam ab hoste apprimeretur, nocte superveniente, quod minime sperasset, evadit. Postridie tantum fit solis eclipsis deliquum, ut stellis ubique apparentibus, omnio noctis instar esset. Quamobrem a naumine difficultatem sibi portendi Agathoclis milites rati, in majore super futuris anxietate erant." |
Диодор Сицилийский, Историческая
библиотека, XX, V, 5
"Однако Агафокл, которого уже настигли и окружили, с наступлением ночи неожиданно оказался в безопасности. На следующий день случилось такое затмение солнца, что везде появились звезды, и стало темно как ночью. Солдаты Агафокла, веря, что знамение предвещает им неудачу, взволновались о своем будущем еще сильнее." |
19b. "terrebat eos portenti religio, quod navigantibus sol defecerat." | Юстин, XXII, 6, 1 |
19c. Frontinus,
Strategemata I, 12, 9
"Agathocles Syracusanus adversus Poenos, simili eiusdem sideris deminutionequia sub diem pugnae ut prodigio milites sui consternati erant, ratione qua id accideret exposita docuit, quidquid illud foret, ad rerum naturam, non ad ipsorum propositum pertinere." |
Секст Юлий Фронтин, Военные хитрости
(стратегемы), С.-П., Алетейя, 1996, I, 12, 9
"Точно так же Агафокл Сиракузский, когда его солдаты были устрашены случившимся как раз перед днем сражения затмением луны, объяснил причины этого явления и разъяснил, что каково бы ни было затмение, это - явление естественное и не имеет отношения к их задачам." |
20a. Titus Livius, Ab urbe condita, X, 23, 1
"eo anno prodigia multa fuerunt, quorum averruncandorum causa supplicationes in biduum senatus decrevit." |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М.,Наука, 1994, X, 23, 1
"В тот год было много грозных знамений, и сенат для отвращения назначил двухдневное молебствие". |
21. POLUBIOU, ISTORIWN
TA SWZOMENA,
V, 78, 1
"Ou genomenhV ecleiyewV selhnhV palai duscerwV feronteV oi Galatai taV en taiV poreiaiV kakopaqeiaV ate poioumenoi thn strateian meta gunaikon kai teknwn, epomenwn aitoiV toutwn en taiV amaxaiV, tote shmeiwsamenoi to gegonoV ouk an efasan eti proelqein eiV to prosqen." |
Полибий, "Всеобщая история",
С.-П., Наука, 1994, V, 78, 1
"В это время случилось лунное затмение. Галаты давно уже роптали на тягости похода, потому что они шли с женами и детьми, которые следовали за ними в повозках. В затмении они видели дурное предзнаменование и объявили, что дальше не пойдут." |
22. Titus Livius, Ab urbe condita, XXII, 1, 8
"Augebant metum prodigia ex pluribus simul locis nuntiata: in Sardinia ... solis orbem minui visum ... et Arpis parmas in caelo visas pugnantemque cum luna solem ..." |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М., Наука, 1994, XXII, 1, 4; 8
"В это же самое время - в мартовские иды [15 марта 537 auc - 217 г.до н.э] - в Риме вступил в свою должность консул Гней Сервилий." "Становилось еще страшнее от пугающих знамений о которых оповещали со всех сторон: в Сицилии у многих солдат загорелись дротики; в Сардинии у всадника, объезжавшего караулы на стене, вспыхнул в руке жезл; на побережье сверкало множество огней; на двух щитах выступил кровавый пот; каких-то солдат убило молнией; солнечный диск на виду у всех сделался меньше; в Пренесте с неба падали раскаленные камни; в Арпах видели на небе щиты и солнце, сражающееся с луной; в Капене среди дня взошли две Луны; ..." |
23. Titus Livius, Ab urbe condita, XXX, 38, 8
"Prodigia quoque nuntiata sub ipsam famam rebellionis terrorem attulerant: Cumis solis orbis minui visus et pluit lapideo imbri et in Veliterno agro terra ingentibus cavernis consedit arboresque in profundum haustae." |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М.,Наука, 1994, XXX, 38, 8
"Знамения, случившиеся как раз, когда пошли слухи о возобновлении войны, были пугающими: в Кумах солнечный диск на глазах убывал и шел каменный дождь; близ Велитр в земле образовались огромные расщелины и деревья провалились в бездну" [Тут же упоминаются игры в честь Апполона, которые едва не перенесли из-за сильного разлива Тибра, и консульство Клавдия (=> июль 552 auc = 202 г. до н.э.). Аполлоновы игры в то время, как считается, проходили ежегодно в середине июля (см. также следующее затмение), потом перенесли на первые дни месяца.] |
24. ZONARAS,
IX, 14.
"O d AnnibaV sumbalein ouk hqelhse, stratopedeuomenoV d ekei kai frewrukwn etalaipwrhse dia pashV thV nuktoV. kai outwV kakwV autoiV ecovtaV ipo kamatou kai diyhV kathnagkase kai akovtaV o Skipiwn summixai autw. sunebalon oun oi men Rwmaioi suntetagmenoi kai proqumoi. AnnibaV de kai oi Karhdonioi aproqumoi te kai katapeplhgmenoi kai di etera kai oti o hlioV sumpaV exelipen." |
Зонара, IX, 14. |
25. Titus Livius, Ab urbe condita, XXXVII, 4, 4
"Per eos dies, quibus est profectus ad bellum consul, ludis Apollinaribus ante diem quintum idus Quinctiles caelo sereno interdiu obscurata lux est, cum luna sub orbem solis subisset." |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М.,Наука, 1994, XXXVII, 4, 4
"В те самые дни, когда консул отправлялся на войну, во время Апполоновых игр, в пятый день до квинтильских ид, средь бела дня, при ясном небе затмился свет - это луна прошла перед кругом солнца." (11 Июля 564 г. AUC.) |
26. Titus Livius, Ab urbe condita, XXXVIII, 36,
4
"Priusquam in provincias novi magistratus proficiscernetur, supplicatio triduum pro collegio decemvirorum imperata fuit in omnibus compitis, quod luce inter horam tertiam ferme et quartam tenebrae obortae fuerunt. Et novemdiale sacrificium indictum est, quod in Aventino lapidibus pluvisset." |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М.,Наука, 1994, XXXVIII, 36, 4
"До отправления новых должностных лиц в свои провинции состоялось, по требованию коллегии децемвиров, трехдневное молебствование на всех перепутьях - причиною было то, что днем, примерно между третьим и четвертым часом, сделалось темно. Было также назначено девятидневное жертвния, так как сообщили, что на Авентине выпал каменный дождь". |
27a. Titus Livius, Ab urbe condita, XLIV,36,1;
37,8
"tempus anni post circumactum solstitium erat." "castris permunitis C. Sulpicius Gallus tribunus militium secundae legionis, qui praetor superiore anno fuerat, consulis permissu ad contionem militibus vocatis pronuntiavit nocte proxima, ne quis id pro portento acciperet, ab hora secunda usque ad quartam horam lunam defecturam esse: id quia naturali ordine statis temporibus fiat, et sciri ante et praedici posse ... nocte, quam pridie Nonas Septembres insecuta est dies, edita hora cum luna defecisset, Romanis militibus Galli sapientia prope divina videri ... " |
Т.Ливий, "История Рима
от основания города", М.,Наука, 1994, XLIV,36,1; 37,8
Войсковой трибун Cульпиций Галл предсказывает лунное затмение "Шла вторая половина лета, день близился к половине." (XLIV,36,1) "Когда же ночью, накануне сентябрьских нон [4 Сентября] в указанный час действительно произошло затмение, то римским воинам мудрость Галла казалась почти что божественной;" |
27b. POLUBIOU, ISTORIWN
TA SWZOMENA, XXIX, 16
"oti thV selhnhV ekleipoushV epi PersewV tou MakedonoV ekrathsen h fhmh para toiV polloiV oti basilewV ekleiyin shmainei." |
Полибий, "Всеобщая история",
С.-П., Наука, 1994, XXIX, 16
"Когда в царствование Персея в Македонии случилось лунное затмение, в народе стали говорить, что оно предвещает гибель царя. Это подняло дух римлян и привело в уныние македонян. Вот насколько верна поговорка, что в войне много случайного (Свида)." |
27c. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, AIMILIOS, 16; 17
"qerouV gar hn wra fqinontoV" "Epei de nux gegonei kai meta deipnon etraponto pros ipnon kai anapausin, aifnidion h selhnh plhrhV ousa kai metewroV emelaineto kai tou fwtoV apolipontoV authn croaV ameiyasa pantodapaV hfanish" |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Эмилий Павел", 16, 17
"Протекавшие посредине речки Эсон и Левк, хотя и не очень глубокие в ту пору года (лето приближалось к концу), все же, по-видимому, должны были оказаться препятствием на пути римлян." "Пришла ночь, воины после ужина располагались на отдых и готовились ко сну, как вдруг луна, полная и стоявшая высоко в небе, потемнела, померкла, изменила свой цвет и, наконец, исчезла вовсе. И в то время, как римляне, призывая луну снова засиять, по своему обыкновению стучали в медные щиты и сосуды и протягивали к небу пылавщие головни и факелы, македоняне держались совсем по-иному: лагерь их был объят страхом и тревогой, потихоньку пополз слух, будто это затмение предвещает гибель царя. Эмилий обладал некоторыми сведениями о законах затмений, в силу которых луна через определенные промежутки времени попадает в тень земли и остается невидимой до тех пор, пока не минует темного пространства и пока солнце снова ее не осветит, но, благоговейно чтя богов, часто принося им жертвы и зная толк в прорицаниях, он, едва лишь заметил первые лучи, освобождающейся от мрака луны, заколол в ее честь одиннадцать телят." |
27d. Cicero,
"De Republica", I, 21.
"(21)Tum Philus: Nihil novi vobis adferam, neque quod a me sit cogitatum aut inventum; nam memoria teneo C. Sulpicium Gallum, doctissimum, ut scitis, hominem, cum idem hoc visum diceretur et esset casu apud M. Marcellum, qui cum eo consul fuerat, sphaeram, quam M. Marcelli avus captis Syracusis ex urbe locupletissima atque ornatissima sustulisset, cum aliud nihil ex tanta praeda domum suam deportavisset, iussisse proferri; cuius ego sphaerae cum persaepe propter Archimedi gloriam nomen audissem, speciem ipsam non sum tanto opere admiratus; erat enim illa venustior et nobilior in volgus, quam ab eodem Archimede factam posuerat in templo Virtutis Marcellus idem. (22) Sed posteaquam coepit rationem huius operis scientissime Gallus exponere, plus in illo Siculo ingenii, quam videretur natura humana ferre potuisse, iudicavi fuisse. Dicebat enim Gallus sphaerae illius alterius solidae atque plenae vetus esse inventum, et eam a Thalete Milesio primum esse tornatam, post autem ab Eudoxo Cnidio, discipulo, ut ferebat, Platonis, eandem illam astris stellisque, quae caelo inhaererent, esse descriptam; cuius omnem ornatum et descriptionem sumptam ab Eudoxo multis annis post non astrologiae scientia, sed poetica quadam facultate versibus Aratum extulisse. Hoc autem sphaerae genus, in quo solis et lunae motus inessent et earum quinque stellarum, quae errantes et quasi vagae nominarentur, in illa sphaera solida non potuisse finiri, atque in eo admirandum esse inventum Archimedi, quod excogitasset, quem ad modum in dissimillimis motibus inaequabiles et varios cursus servaret una conversio. Hanc sphaeram Gallus cum moveret, fiebat, ut soli luna totidem conversionibus in aere illo, quot diebus in ipso caelo, succederet, ex quo et in (aelo)sphaera solis fieret eadem illa defectio et incideret luna tum in eam metam, quae esset umbra terrae, cum sol e regione . . . (23) (Scipio) 'fuit, quod et ipse hominem diligebam et in primis patri meo Paulo probatum et carum fuisse cognoveram. memini me admodum adulescentulo, cum pater in Macedonia consul esset et essemus in castris perturbari exercitum nostrum religione et metu, quod serena nocte subito candens et plena luna defecisset. tum ille cum legatus noster esset anno fere ante quam consul est declaratus, haud dubitavit postridie palam in castris docere nullum esse prodigium, idque et tum factum esse et certis temporibus esse semper futurum, cum sol ita locatus fuisset ut lunam suo lumine non posset attingere.' 'ain tandem?' inquit Tubero; 'docere hoc poterat ille homines paene agrestes, et apud imperitos audebat haec dicere?' (Scipio) 'ille vero, et magna quidem cum (24) (Scipio) <neque in>solens ostentatio neque oratio abhorrens a persona hominis gravissimi; rem enim magnam <erat> adsecutus, quod hominibus perturbatis inanem religionem timoremque deiecerat." |
М.Т.Цицерон, "О государстве"
IV, 21, В книге Цицерон, О государстве. О законах. О старости. О дружбе.
Об обязанностях. Речи. Письма., М., Мысль, 1999.
"(XIV, 21) Фил. -- Я не сообщу вам ничего нового или придуманного или открытого мною самим. Ведь я помню, как Гай Сульпиций Галл, ученейший человек, как вы знаете, когда была речь о таком же наблюдении, а он случайно был в доме у Марка Марцелла, который вместе с ним когда-то был консулом, велел принести сферу, которую дед Марка Марцелла, завоевав Сиракузы, вывез из этого богатейшего и роскошно украшенного города, в то же время не доставив оттуда в свой дом ни одного другого предмета из столь значительной военной добычи. Хотя я очень часто слыхал рассказы об этой сфере, так как с ней было связано славное имя Архимеда, сама она не особенно нравилась мне; более красива и более известна в народе была другая сфера, созданная этим же Архимедом, которую тот же Марцелл отдал в храм Доблести. (22) Но когда Галл начал с большим знанием дела объяснять нам устройство этого прибора, я пришел к заключению, что сицилиец обладал дарованием большим, чем то, каким может обладать человек. Ибо Галл сказал, что та другая, сплошная сфера без пустот была изобретена давно и что такую сферу впервые выточил Фалес Милетский, а затем Евдокс Книдский, по его словам, ученик Платона, начертал на ней положение созвездий и звезд, расположенных на небе; что спустя много лет Арат, руководясь не знанием астрологии, а, так сказать, поэтическим дарованием, воспел в стихах все устройство сферы и положение светил на ней, взятое им у Евдокса. Но -- сказал Галл -- такая сфера, на которой были бы представлены движения Солнца, Луны и пяти звезд, называемых странствующими и блуждающими, не могла быть создана в виде сплошного тела; изобретение Архимеда изумительно именно тем, что он придумал, каким образом, при несходных движениях, во время одного оборота сохранить неодинаковые и различные пути. Когда Галл приводил эту сферу в движение, происходило так, что на этом шаре из бронзы Луна сменяла Солнце в течение стольких же оборотов, во сколько дней она сменяла его на самом небе, вследствие чего и на небе сферы происходило такое же затмение Солнца, и Луна вступала в ту же мету, где была тень Земли, когда Солнце из области... [Лакуна] (XV, 23) Сципион. -- ... так как я и сам почитал этого человека, и знал, что отец мой Павел особенно уважал и любил его. Помнится, в моей ранней юности, когда мой отец, в то время консул, находился в Македонии и мы стояли лагерем, наше войско было охвачено суеверным страхом вследствие того, что в ясную ночь яркая и полная Луна вдруг затмилась. Тогда Галл, бывший нашим легатом -- приблизительно за год до того, как его избрали в консулы, -- на другой день не поколебался во всеуслышание объявить, что это вовсе не было знамением и произошло и всегда будет происходить через определенное время -- тогда, когда Солнце окажется в таком месте, что его свет не сможет достигнуть Луны. Правда? -- спросил Туберон, -- он смог объяснить это, можно сказать, невежественным людям и перед неискушенными решился выступить с такой речью? Сципион. -- Да, и он сделал это с большой... [пользой для нашего войска.] (24) ...и это не было ни дерзкой похвальбой, ни словами, не подобающими человеку, занимающему высшее положение; ведь он достиг большого успеха, заставив встревоженных людей отбросить пустой суеверный страх." [Об интересе Галла к астрономии и затмениям Цицерон говорит также в трактате "О старости" (De senectute), 49: "Мы видели, как в своем рвении измерить чуть ли не все небо и землю тратил свои последние силы Гай Галл, близкий друг твоего отца, Сципион! Сколько раз рассвет заставал его за вычислениями, к которым он приступал ночью, сколько раз ночь заставала его за этим занятием, начатым утром! Какая была для него радость заранее предсказывать нам нам затмения солнца и луны!" |
27e. Valerius
Maximus, Factorum et dictorum memorabilia, VIII, 11, 1
"Sulpicii Galli maximum in omni genere litterarum percipiendo studium plurimum rei publicae profuit: nam cum L. Pauli bellum aduersum regem Persen gerentis legatus esset, ac serena nocte subito luna defecisset, eoque uelut diro quodam monstro per<ter>ritus exercitus noster manus cum hoste conserendi fiduciam amisisset, de caeli ratione et siderum natura peritissime disputando alacrem eum in aciem misit. itaque inclytae illi Paulianae uictoriae liberales artes Galli aditum dederunt, quia, nisi ille metum nostrorum militum uicisset, imperator uincere hostes non potuisset." |
Валерий Максим, Достопримечательные
деяния и высказывания, VIII,11,1.
"Страстное рвение Сульпиция Галла в поглощении любых литературных трудов имело великую пользу для общего блага. Когда он был легатом у Луция Павла, воевавшего против царя персов, в ясную ночь луна неожиданно затмилась. Наша армия была напугана этим как дурным предзнаменованием и не имела больше уверенности, которая нужна была для вступления в битву с врагом. Но, со знанием дела, выступив с речью об устройстве неба и природе заезд, Галл вернул им нетерпение выступить в бой. Таким образом, свободные искусства Галла позволили Павлу одержать эту знаменитую победу, поскольку, если бы Галл не преодолел бы страх солдат, генерал не смог бы превозмочь врага." |
27f. Frontinus,
Strategemata I, 12, 8
"L. Sulpicius Gallus defectum lunae imminentem, ne pro ostento exciperent milites, praedixit futurum, additis rationibus causisque defectionis." |
Секст Юлий Фронтин, Военные хитрости
(стратегемы), С.-П., Алетейя, 1996, I, 12, 8
"Г. Сульпиций Галл, чтобы солдаты не восприяняли предстоящее лунное затмение как дурное предзнаменование, заранее о нем предупредил, объяснив основания и причины затмения." |
27(*) Diogenes Laertius, Vitae Philosophorum,
IV, 64, KARNEADHS
"teleutwntoV d autou fasin ekleiyin genesqai selhnhV sumpaqeian wV an eipoi tiV ainittomenou tou meq hlion kallistou twn astrwn. Fhsi de ApollodwroV en CronikoiV apelqein auton ex anqrwpwn etei tetartw thV deuteraV kai exhkosthV kai ekatosthV OlumpiadoV biwsanta eth pente proV toiV ogdohkonta." |
Диоген Лаэртский, "О жизни, учениях
и изречениях знаменитых философов", М., Мысль, 1979, IV, "Карнеад", 64.
"Когда он умирал [Карнеад], случилось говорят лунное затмение, словно в знак сочувствия с ним этого прекраснейшего из небесных светил после солнца. Скончался он (как утверждает Аполлодор в 'Хронологии') на четвертом году 162-й олимпиады в возрасте 85 лет." |
Pappus
en gar tw prwtw peri megeqwn kai aposthmatwn lambanei [IpparcoV] fainomenon touto ekleiyin hliou en men toiV peri ton Ellhsponton topoiV olou tou hliou akribwV gegenhmenhn wste mhden autou parafainesqai, en Alexandreia de th kat Aigupton ta d malista pempthmoria thV diametrou ekleloipota. |
Папп Комментарий к Альмагесту
"So Hipparchus, being uncertain concerning the Sun, not only how great a parallax it has but whether it has any parallax at all, assumed in his first book of "On Sizes and Distances" that the Earth has the ratio of a point and centre to the Sun [...]. For in Book 1 of "On Sizes and Distances" he takes the following observation : an eclipse of the Sun, which in the Hellespontine region was an exact eclipse of the whole Sun, such that no part of it was visible, but at Alexandria by Egypt approximately four-fifths of the diameter was eclipsed. By means of the above he shows in Book 1 that, in units of which the radius of the Earth is one, the least distance of the Moon is 71, and the greatest 83. Hence the mean is 77 [...]. Then again he himself in Book 2 [...] shows from many considerations that, in units of which the radius of the Earth is one, the least distance of the Moon is 62, the mean 67 1/3 and the Sun s distance 490. It is clear that the greatest distance of the Moon will be 72 2/3" (Fotheringham, Newton, 1970, p. 104, 110; Stephenson, p.351-359) |
KLEOMHDOUS, KUKLIKHS QEWRIAS
METEWRWN PRWTON
"Gegone de kai toiade tiV thrhsiV epi thV kata ton hlion ekleiyewV. OloV pote en Ellhspontw ekleipwn ethrhqh en Alexandreia para to pempton thV idiaV ekleipwn diametrou, oper esti kata thn fantasian para daktulouV duo kai bracu dokei gar dwdekadaktulon einai proV fantasian to megeqoV tou hliou kai thV selhnhV omoiwV." |
Клеомед
"Moreover, such an observation has been made in the case of an eclipse of the Sun. Once when the Sun was wholly eclipsed in the Hellespont, it was observed in Alexandria to be eclipsed except for the fifth part of its diameter, which is according to the sight, except for digits and a little more." (Fotheringham, Stephenson) |
27(**) Iulii
Obsequentis, "Ab anno urbis conditae dv prodigiorum liber"
"Ti. Graccho M. Iuventino coss. [A.U.C. 591 / 163 B.C.] Capuae nocte sol visis. In agro Stellati fulgure vervecum de grege pars exanimata. Terracinae pueri trigemini nati. Formiis duo soles Interdiu visi. Caelum arsit. Antii homo ex speculo acie orta combustus. Gabiis lacte pluit. Fulmine pleraque decussa in Palatio. In templum Victoriae cygnus inlapsus per manus capientium effugit. Priverni puella sine manu nata. In Cephallenia tuba in caelo cantare visa. Terra pluit. Procellosa tempestate tecta diruta stragesque agrorum facta. Crebro fulminavit. Nocte spevies solis Pisauri adfulsit. Caere porcus humanis manibus et pedibus natus, et pueri quadrupes et quadrumanes nati. Ad forum Aesi bovem flamma ex ipsius ore nata non laesit." |
[Гинцель следует Риччиоли, который здесь считает слабое затмение 1.01.-158, хотя сильное затмение 15.03.-162 удовлетворяет всем условиям - gorm] |
28. Iulii
Obsequentis, "Ab anno urbis conditae dv prodigiorum liber"
"C. Mario C. Flavio coss. [A.U.C. 650 / 104 B.C.] 43Bubo extra urbem visus. Bos locuta. Trebulae Mutuscae simulacrum in templo, quod capite adaperto fuit, opertum inventum. Nuceriae ulmus vento eversa sua sponte erecta in radicem convaluit. In Lucanis lacte, Lunae sanguine pluit. Arimini canis locutus. Arma caelestia tempore utroque ab ortu et occasu visa pugnare et ab occasu vinci. Aruspicum responso populus stipem Cereri et Proserpinae tulit. Virgines viginti septem dona canentes tulerunt. Luna interdiu cum stella ab hora tertia usque ad horam septinam apparuit. A fugitivis et desertoribus in Thurinis regiones vastatae. Cimbri Alpes transgressi post Hispaniam vastatam iunxerunt se Teutonis. Lupus urbem intravit. Fulminis ictu vultures super turrem exanimati. Hora diei tertia solis defectus lucem obscuravit. Examen apium ante aedem Salutis consedit. In comitio lacte pluit. In Piceno tres soles visi. In agro Vulsiniensi flamma e terra orta caelumque visa contingere. In Lucanis duo agni equinis pedibus nati, alter siminino capite. In Tarquinensi lactis rivi terra scaturienti exorti. Aruspicum responso signa oleaginea duo armata statuta supplicatumque. In Macedonia Thraces subacti." |
|
29. Iulii
Obsequentis, "Ab anno urbis conditae dv prodigiorum liber"
"C. Caelio L. Domitio coss. [A.U.C. 660 / 94 B.C.] 51 Novemdiale sacrum fuit quod Volsca gente lapidibus pluerat. Vulsiniis luna nova defecit et non nisi postero die hora tertia comparuit. Puella biceps, quadripes, quadrimana, gemina feminae natura mortua nata. Avis incendiaria visa occisaque. In Vestinis in villa lapidibus pluit. Fax in caelo apparuit et totum caelum ardere visum. Terra sanguine manavit et concrevit. Canes saxa tegulas vulgo roserunt. Faesulis ingens multitudo inter sepulcra lugubri veste, pallida facie interdiu ambulare gregatim visa. Per Nasicam Hispaniae principes qui rebellabant supplicio consumpti urbibus dirutis." ... Quinto Metello L. Afranio coss. [A.U.C. 694 / 60 B.C.] 62 Die toto ante sereno circa horam undecimam nox se intendit, deinde restitutus fulgor. Turbinis vi tecta deiecta. Ponte sublapso homines in Tiberim praecipitati. In agris pleraque arbores eversae radicibus. Lusitani Gallaeci devicti." |
|
30. Cicero, I, 18
"Tu quoque cum tumulos Albano in monte nivalis Lustrasti et laeto mactasti lacte Latinas, Vidisti et claro tremulos ardore cometas, Multaque misceri nocturna strage putasti: Quod ferme dirum in tempus cecidere Latinae, Cum claram speciem concreto lumine luna Abdidit et subito stellanti nocte perempta est." |
Цицерон, "Философские трактаты",
М., Наука, 1985, "О дивинации", I, 18
" Сам же ты, вспомни, когда ты впервые был консулом избран И на Альбанской горе, проходя по холмам ее снежным, В праздник латинов бессмертным богам совершал возлиянья Жирным коров молоком, сам тогда наблюдал ты движенье Плавное звезд и опасное на небе соединенье Тех же планет с их мерцающих блеском, а также кометы Ярким блистаньем своим приводящие в трепет, и посчитал ты Все это знаменьем грозным, резню сулящим ночную (Ужас такой совпадает ведь с празником древним латинов Часто весьма). И луна ведь тогда, омрачившись внезапно, Лик совершенно свой светлый сокрыла и звездную ночью Вовсе затмилась ..." |
31a. Dio
Cassius, XLI, 14
"o te hlioV sumpaV exelipe" |
Дион Кассий, Римская история, XLI, 14
"Сразу же по прибытии в Диррахий он узнал, что благоприятного исхода не будет. Так, молния убила несколько солдат еще когда корабли подплывали; в военных штандартах завелись пауки; и как только он сошел с корабля, следы его ног были стерты проползшимми за ним змеями. Были и знамения, которые относились лично к нему, но те, которые касались всей столицы происходили как в этом году, так и несколько ранее, поскольку нет сомнения, что в гражданской войне ущерб государству наносят обе стороны. Поэтому в городе видели множество волков и сов и постоянно происходили, сопровождающиеся ревом, землетрясения, с запада на восток прокатились пожары, а другой пожар уничтожил храм и дома на Квирине. Также и солнце претерпело полное затмение, а молнии повредили подношениями на Капитолии: скипетр Юпитера, щит и шлем Марса, а также таблицы с законами." |
31b. M.
ANNAEI LVCANI BELLI CIVILIS LIBER PRIMVS
"... nox una tuis non credita muris. 520 danda tamen uenia est tantorum danda pauorum: Pompeio fugiente timent. tum, nequa futuri spes saltem trepidas mentes leuet, addita fati peioris manifesta fides, superique minaces prodigiis terras inplerunt, aethera, pontum. 525 ignota obscurae uiderunt sidera noctes ardentemque polum flammis caeloque uolantes obliquas per inane faces crinemque timendi sideris et terris mutantem regna cometen. fulgura fallaci micuerunt crebra sereno, 530 et uarias ignis denso dedit aere formas, nunc iaculum longo, nunc sparso lumine lampas. emicuit caelo tacitum sine nubibus ullis fulmen et Arctois rapiens de partibus ignem percussit Latiare caput, stellaeque minores 535 per uacuum solitae noctis decurrere tempus in medium uenere diem, cornuque coacto iam Phoebe toto fratrem cum redderet orbe terrarum subita percussa expalluit umbra. ipse caput medio Titan cum ferret Olympo 540 condidit ardentis atra caligine currus inuoluitque orbem tenebris gentesque coegit desperare diem; qualem fugiente per ortus sole Thyesteae noctem duxere Mycenae. ora ferox Siculae laxauit Mulciber Aetnae, 545 nec tulit in caelum flammas sed uertice prono ignis in Hesperium cecidit latus. atra Charybdis sanguineum fundo torsit mare; flebile saeui latrauere canes." |
Марк Анней Лукан, "Фарсалия",
М., Наука, 1994, I, 520
" (520)Жители стенам твоим не доверили ночи единой! Следует все же простить такую понятную робость: Страшен Помпея уход. И чтоб никакая надежда Трепетных душ не зажгла, в те дни были явно заметные знаки Судеб ужасных даны; предвестьями грозными боги (525)Всюду наполнили тут и сушу, и воздух и море. Людям во мраке ночном неизвестные звезды являлись. Видели небо в огне и наклонно летящее пламя Факелов в тверди пустой, и комету зловредную, страшно Космами гривы своей земным грозящую царствам. (530)Частые молний огни сверкали в обманной лазури, Всюду в эфире гшустом разновидный огонь появлялся: То копья полоса, то лампада с разлитым сияньем С неба блистали. Без туч молчаливые вспышки зарницы С севера мчали свой блеск, поражали столицу латинов, (535)И озарявшие встарь лишь пустынное время ночное, Малые звезды теперь среди ясного дня загорались, Феба же, сдвинув рога и всем диском своим отражая Светлого брата лучи, внезапно свой лик омрачила И поглузилась во тьму, покрытая тенью земною. (540)Даже Титан, главу вознеся на средину Олимпа, Мрачною тьмою закрыл пылающий жар колесницы, Сумрак навел и весь мир отчаяться в свете заставил: Все племена говорят, когда вспять повернулося солнце, Точно такую же ночь Фиестовы зрели Микены. (545)Лютый Вулкан отворил сицилийской Этны провалы, Но не вознес в небеса свой пламень, с покатой вершины Вылив огонь на на поля Гесперии; В безднах Харибды Черной бурлило тогда кровавое море, собаки Подняли жалобный лай. ..." [Речь, как видно, идет не только о солнечном, но и о лунном затмении] |
31c. P. Vergilius Maro, Georgica, I, 463.
"... Solem quis dicere falsum
|
Публий Вергилий Марон, Собр.
соч., С.-П., Студиа Биографика, 1994, "Георгики", I, 463.
"Солнце тебя обо всем известит. Кто солнце посмел бы Лживым назвать? О глухих мятежах, о кознях незримых Предупреждает оно, о тайком набухающмх войнах. В час, когда Цезарь угас, пожалело и солнце о Риме, Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло. Ночи навечной тогда устрашился мир нечестивый. А между тем недаром земля, и равнина морская, И зловещатели псы, и не вовремя вставшие птицы Знаки давали. Не раз бросалась на нивы циклопов, Горны разбив и кипя, - и это мы видели! - Этна, Клубы катила огня и размякшие в пламени камни." |
31c'. Servius, Vergl., I, 466
"Constat autem occiso Caesare in senatu pridie iduum Maiarum (nach Thilo) solis fuisse defectum ab hora sexta usque ad noctem, quod quia multis tractum horis est, dicit 'aeternam timuerunt saecula noctem?' " |
Сервий, "Примечания к Вергилию",
I, 466
"Известно, что после убийства Цезаря в сенате накануне майских Ид (14 мая) был ущерб Солнца от 6-го часа дня до ночи, длившийся много часов, поэтому (Вергилий) и говорит: "устрашились вечной ночи". |
31d. Publius Ovidius Naso, "Metamotphoses", XV,
785
"Arma ferunt inter nigras crepitantia nubes Terribilesque tubas auditaque cornua caelo Praemonuisse nefas; solis quoque tristis imago Lurida sollicitis praebebat lumina terris; Saepe faces visae mediis ardere sub astris, Saepe inter nimbos guttae cecidere cruentae; Caerulus et vultum ferrugine Lucifer atra Sparsus erat, sparsi lunares sanguine currus" |
Публий Овидий Назон, "Метаморфозы",
XV, 785
"... И печальный образ солнца доставлял взволнованным землям лишь бледное сияние" |
31e. Tibullus, Elegiae, II, 5, 75
"Ipsum etiam solem defectum lumine vidit Iungere pallentes nubilus annos equos" |
Тибулл, "Элегии", II, 5, 75
"Казалось, что даже свет самого солнца затмился, И бледные тучи запрягают старых лошадей." |
31f. Sextus Aurelius Victor,
"cuius corpore pro rostris posito sol orbem suum celasse dicitur." |
Римские историки IV века, М.,
РОССПЭН, 1997, Секст Аврелий Виктор, "О знаменитых людях", LXXVIII, (10)
"Он [Гай Юлий Цезарь] был объявлен сенатом пожизненным диктатором. Но по подстрекательству Юния Брута и Кассия он был убит в курии, получив 23 раны. Когда тело его было выставлено на рострах, то говорят, что и солнце в тот день померкло." |
31g. PLOUTARCOU, BIOI
PARALLHLOI, KAISAR, 69
"twn de qeiwn o te megaV komhthV (efanh gar epi nuktaV epta meta thn KaisaroV sfaghn diaprephV, eita hfanisqh) kai to peri ton hlion amaurwma thV aughV. Olon gar ekeinon ton eniauton wcroV men okukoV kai marmarugaV ouk ecwn anetellen, adraneV de kai lepton ap autou kathei to qermon, wste ton men aera dnoferon kai barun asqeneia thV diakrinoushV auton aleaV epiferesqai, tpuV de karpouV hmipeptouV kai ateleiV apanqhsai kai parakmasai dia thn yucrothta tou periecontoV." |
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания",
М., Наука, 1994, "Цезарь", 69
"Из сверхъестественных же явлений самым замечательным было появление великой кометы, которая ярко засияла спустя семь ночей после убийства Цезаря, а потом исчезла, а также ослабление солнечного света. Ибо весь тот год солнечный свет был бледным, солнце восходило тусклым и давало мало тепла. Поэтому воздух был мутным и тяжелым, ибо у солнечной теплоты не хватало силы проникнуть до земли; в холодном воздухе плоды увядали и падали недозрелыми" [Как было недавно установлено в результате анализа кернов гренландских льдов, в 44 году н.э. было какое-то мощное извержение вулкана (возможно, Этны), выбросившее в атмосферу огромные массы пепла. Таким образом, темное солнце в течение всего года скорее всего объясняется не затмением. Аналогичные эффекты наблюдались согласно хроникам в этот год и в Китае. (Peter J. Bicknell, Volcanic Veil of the 40s B.C., Ancient History Bulletin 7, 1993)] |
31h. Pliny,
"Naturalis Historia", II, 98
"Cernuntur et stellae cum sole totis diebus, plerumque et circa solis orbem ceu spiceae coronae et versicolores circuli, qualiter Augusto Caesare in prima iuventa urbem intrante post obitum patris ad nomen ingens cappesendum. existunt eaedem coronae circa lunam et circa nobilia astra caeloque inhaerentia." |
Плиний, "Естественная история",
II, 98
"Бывает, что звезды также видны в течении дня вместе с солнцем, обычно окружая его диск как венки из колосьев и круги с изменяющимися цветами - например, когда Цезарь Август в юнности въезжал в город после смерти отца, чтобы принять его могучее имя. Такие же гало появляются вокруг луны и основных неподвижных звезд." |
32. Flavius
"HrwdhV de ton te Matqian epepaukei thV arcierwsunhV, kai ton eteron Matqian, oV eghgerkei thn stasin, kai andraV ek twn etairwn autou ekausen zwntaV, kai h selhnh de th auth nukti exelipen"
|
Иосиф Флавий, "Иудейские древности",
С.-П., КРОН-пресс 1994, XVII, 6, 4
"Боясь, как бы Ирод в своей жестокости
не рассвирипел на них и не сделал бы их ответственными за происшедшее,
все присутствующие стали утвержать, что все это произошло помимо их ведома
и что, по их мнению, этого дела нельзя оставить безнаказанным.
|
33. Dio
Cassius, LV, 22
"tote d oun epi te tou Kornhliou kai epi Oualaeriou Messalou upatwn seismoi te exaisioi sunebhsan ... tou te hliou ti eklipeV egeneto." |
Дион
Кассий, Римская история, LV, 22
"Тогда в консульство (Гнея) Корнелия (Цинна) и (Луция) Валерия Мессала произошло неслыханное землетрясение, воды Тибра поднялись и снесли мост, и в течении семи дней город стал доступен для навигации. Также случилось частное солнечное затмение и люди страдали от голода." |
34a. P.Cornelius Tacitus, Annales, I, 16; I, 28
"Hic rerum urbanarum status erat, cum Pannonicas legiones seditio incessit ... fine Augusti (+ 18 August) et initiis Tiberii auditis ... " "Noctem minacem et in scelus erupturam fors lenivit: nam luna claro repente caelo visa languescere. Id miles rationis ignarus omen praesentium accepit, suis laboribus defectionem sideris adsimulans ... prout splendidior obscuriorve, laetari aut maerere; et postquam ortae nubes offecere visui creditimque conditam tenebris ... sibi aeternum laborem portendi, sua facinora aversari deos lamentantur." |
Тацит, "Анналы", Л., Наука, 1969,
I, 16; I, 28
"Таково было положение дел в городе Риме, когда в легионах, стоявших в Панионии, внезапно вспыхнул мятеж, без каких-либо новых причин, кроме того, что смена принцепса открывала путь к своеволию и беспорядкам и порождала надежду на добычу в междоусобной войне. В летнем лагере размещались вместе три легиона, находившиеся под командованием Юния Блеза. Узнав о кончине Августа и о переходе власти к Тиберию, он в ознаменование траура освободил воинов от несения обычных обязанностей." "Наступила ночь, в которую едва не разразились ужасные преступления, чему воспрепятствовала только случайность: сиявшая на ясном небе луна начала меркнуть. Не зная, в чем причина происходящего, воины увидели в нем знамение, относящееся к тому, что их больше всего занимало, и затмение небесного светила поставили в связь со своей борьбой: если богиня снова обретет свое сияние и яркость, то благополучно разрешиться и то что они предприняли. И они принялись бряцать медью, трубить в трубы и рожки; смотря по тому, становилась ли луна ярче, или напротив, тускнела, они радовались или печалились; и после того, как набежавшие облака скрыли ее из глаз и все сочли, что она окончательно исчезла во мраке и что этим им возвещаются страдания на вечные времена -- ведь единожды потрясенные души легко склоняются к суевериям, -- они предались скорби, думая, что боги порицают их поведени." |
34b.
"eqorubhsan men gar kai oi en th Pannonia stratiwtai, epeidh tacista thV tou Augoustou metallaghV hsqonto ... thV de dh selhnhV eklipoushV enqumhqenteV aphmblunqhsan, wVte kakon men mhden et autoiV poihsai, presbeiV d auqiV proV ton Tiberion aposteilai." |
Дион
Кассий, Римская история, LVII, 4
"Взбунтовались Паннонские солдаты, когда узнали о смерти Августа. ... Но когда случилось лунное затмение, оно так подействовало на их сердца, что они ослабели в своем решении и не предприняли ничего дурного, но отправили послов к Тиберию." |
34c. Dio Cassius LVI, 29 | |
34d. Eusebius/Jeromе (ed/ Schoenr, II, 1866, 147
or ed. Fotheringham, 1923, 253)
"Defectio solis facta et Augustus ... moritur". |
Евсевий/Иероним
"Произошел ущерб Солнца и Август ... умер" |
to
kata matqaion agion euaggelion
27:45 apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV ennathV 27:46 peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lama sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV 27:47 tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV 27:48 kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton 27:49 oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton 27:50 o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma 27:51 kai idou to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan 27:52 kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh to kata markon agion euaggelion 15:33 genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennathV 15:34 kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV 15:35 kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei 15:36 dramwn de eiV kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton 15:37 o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen 15:38 kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw to kata loukan agion euaggelion 22:44 kai genomenoV en agwnia ektenesteron proshuceto egeneto de o idrwV autou wsei qromboi aimatoV katabainonteV epi thn ghn 22:45 kai anastaV apo thV proseuchV elqwn proV touV maqhtaV euren autouV koimwmenouV apo thV luphV 22:46 kai eipen autoiV ti kaqeudete anastanteV proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon |
35a. Евангелия
Матфей: "27:45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; 27:46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? 27:47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. 27:48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; 27:49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. 27:50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. 27:51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; 27:52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли" Марк: "15:33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. 15:34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? -- что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. 15:36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. 15:37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух. 15:38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу." Лука: "23:44 Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого: 23:45 и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине. 23:46 Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух." |
35b. Tertulliani
Apologeticus, XXI, 19
"Et tamen suffixus multa mortis illius propria ostendit insignia. Nam spiritum cum verbo sponte dimisit, praevento carnificis officio. Eodem momento dies medium orbem signante sole subducta est. Deliquium utique putaverunt qui id quoque super Christo praedicatum non scierunt. Et tamen eum mundi casum relatum in arcanis vestris habetis." |
Тертуллиан, "Апология",
XXI, 19, Иисус Христос в документах истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"Распятый показал Он много знамений ... И в тот момент, когда солнце показывало полдень, свет померк. Люди, не знавшие, что так предсказано о Христе, сочли это обычным затмением. Донесение об этом затмении, как о мировом бедствии, имеется у нас в архивах" |
35c. | Евсевий Кессарийский, "Хроника
(в армянских переводах)", 125.17, Иисус Христос в документах истории, С.-П.,
"Алетейя", 1999
"После того, как изложены во всех подробностях эти памятники, здесь следует в заключение указать и Флегона, вольноотпущенника императора, который в четырнадцати книгах довел хронику событий до 229 Олимпиады [138 г.н.э.] ... той эпохи Римской империи, когда он жил." |
35d. | Иероним Блаженный, "Изложение
хроники Евсевия Кессарийского", 202 (29/32), Иисус Христос в документах
истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"Иисус Христос, Сын Божий по предреченным о Нем пророчествам, приходит на страдание в восемнадцатый год Тиберия, в каковое время и в других, языческих, памятниках находим буквально следующее: "Было затмение солнца (solis facta defectio), и тьма по всей земле. В Вифинии было землетрясение, и в городе Никее разрушено очень много зданий". Все это соответствует тому, что случилось во время страдания Спасителя. Пишет об этом и Флегон (Flego), знаменитый исчислитель Олимпиад, в XIII книге говоря так: "А в четвертом году 202 Олимпиады [33/32] было великое и выдающееся между всеми прежде случавшимися затмение солнца; в шестом часу день превратился в темную ночь, так что видны были звезды на небе, и землетрясение в Вифинии разрушило много зданий в Никее". Так говорит сказанный муж. А доказательство того, что Спаситель пострадал в том году, представляет Евангелие Иоанна, в котором пишется, что после пятнадцатого года Тиверия Кесаря Господь проповедовал в течение трех лет [15-й год Тиверия - 28/29]. И Иосиф, исконный иудейский писатель, свидетельствует, что около тех времен в день Пятидесятницы священники ощущали сначала колебания почвы и некие звуки; потом из Святого Святых храма вдруг раздался необычайный глас, говорящий: "перейдем из сих мест"." |
35e. Origen, "Contra Celsus" | Ориген, "Против Цельса", II,
Иисус Христос в документах истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"(33) Что же касается солнечного затмения, которое произошло во дни Кесаря Тиверия, в правление которого, как известно, был распят Иисус, что касается, с другой стороны, бывшего тогда великого землетрясения, то об этих обстоятельствах передает также и Флегон, если не ошибаюсь, в тринадцатой или четырнадцатой книге своей "Хроники" (Cronikwn). (59) Считает он (Цельс) вымыслом также землетрясение и мрак. Но по этому поводу, насколько было в наших силах, мы дали свой раньше, когда приводили свидетельство Флегона, по рассказу которого все эти события действительно происходили в те дни, когда страдал Спаситель." |
35f. | 35f. Иоанн
Филопон, "De opif. mund.", II, 21, Иисус Христос в документах истории,
С.-П., "Алетейя", 1999
"Об этой тьме ... упоминает и Флегон в своих "Олимпиадах", говоря, что в последний год 202 Олимпиады случилось великое затмение солнца (hliou ekleiyiV), какого не было прежде, и в шестом часу день превратился в темную ночь, так что были видны звезды на небе." |
35g. | Иоанн Малала, "Хроника", I, Иисус
Христос в документах истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"Распятие Господа нашего Иисуса Христа произошло за семь дней до апрельских календ, то есть 24 марта, в 6-й день [недели], который есть пятница, и немного перед ней. Померк солнечный свет, и наступила тьма по всей земле. Об этой тьме упоминает сведущий Флегон Афинский (Flegwn o AqhaioV), так говоря: "В 18-й год Тиверия Кесаря произошло великое затмение солнца, какого никогда на бывало раньше. В тот день стояла такая тьма, что были видны звезды на небе". " [Непонятно, откуда все это у Малалы взялось] |
35h. | Михаил Сириец, "Хроника", I,
Иисус Христос в документах истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"Флегон, языческий философ, пишет так: "Солнце померкло и земля потряслась, и мертвые воскресли, вошли в Иерусалим и прокляли Иудеев". В своем сочинении, написанном по Олимпиадам, он говорит, в тринадцатой книге:"В четвертом году третьей [?] Олимпиады, в пятницу, в шестом часу день превратился в ночь, так чтобыли видны звезды на небе. Никея и область Вифинии были разрушены землетрясением, и случилось много других разрушений"." |
35i.
Africanus (Synkellos) "Flegwn istorei epi Tiberiou KaisaroV en panselhnw eklei yin hliou gegonenai teleian apo wraV ekthV mecriV enathV dhloh wV tauthn ..." Eusebius (Synkellos)
|
Георгий Синкелл, "Хроника", 322с,
324d-325a, Иисус Христос в документах истории, С.-П., "Алетейя", 1999
"... Год 5533 от сотворения мира, 33 от воплощения Христова. Африкан о страдании и воскресении Спасителя. О всяком деянии Его, служении телесном и духовном, тайном воскресении из мертвых в нетлении сообщили Его ученики и апостолы. Страшная тьма поглотила всю землю; от землетрясения расселись камни как в самой Иудее, так и в прочих землях. Эту тьму в третьей книге своей "Истории" Талл объясняет затмением солнца, что, по моему мнению, необоснованно. Евреи празднуют Пасху в полнолуние, когда, согласно пророчествам пострадал Спаситель, а затмение не может произойти в полнолуние. Солнечное затмение невозможно в другое время, кроме как в последний день старой луны и в первый день новой, когда они совмещаются. Историк Флегон также сообщает, что в правление Тиверия Кесаря солнечное затмение совпало с полнолунием, и от шестого часа до девятого померк солнечный свет, как мы уже говорили, и великое смятение охватило мир. Подобного происшествия никогда не бывало раньше, и такого нельзя припомнить; но тьма эта была боговдохновенной (qeopoihton) и сопровождала страдания Господа нашего, когда, по слову Даниила, прошло семьдесят седьмин. (...) Евсевий Памфил (Кесарийский) о Нем же. Иисус Христос, Сын Божий, наш Господь, как предсказали о нем пророки, принял страдание в царствование Тиверия. Иные из греческих историков упоминают о случившихся тогда знамениях: о солнечном затмении, о землетрясении в Вифинии и разрушении города Никеи. Так Флегон, в тринадцатой книге своей "Истории" пишет, что в последний год 202 Олимпиады великое и выдающееся между всеми прежде случавшимися затмение солнца; в шестом часу день превратился в темную ночь, так что видны были звезды на небе, и землетрясение в Вифинии разрушило много зданий в Никее. Так говорит этот муж. (...)" |
35j. Cassiodorus, Chronicon (Patrologia Latina,
v.69)
"Tib. Caesar V [Cusp., et solus] coss. [Cusp., Domitius et Scribonianus.] His coss. Dominus noster Jesus Christus passus est 8 calend. Aprilis, et defectio solis facta est, qualis ante vel postmodum nunquam fuit." |
|
37. Dio
Cassius, LX, 26
"kai epeidh o hlioV en toiV genetlioiV aitoi (Klaudiou) ekleiyein emellen, efobhqh te mh tiV ek toutou tarach genhtai, epei alla atta terata sunebebhkei, kai proegrayen ou monon oti te ekleiyei kai opote kai ef oposon, alla kai taV aitiaV di aV anaykaiwV genhsesqai touto emellen." |
Дион Кассий, LX, 26
"Поскольку в его день рождения должно было произойти затмение, он, опасаясь волнений, поскольку были и другие предзнаменования, постановил объявить, не только о предстоящем затмении, его времени и величине, но и о причине этого события." [Ранее, в LX, 25, Кассий упоминает консулов Марка Виниция и Статилия Корвина [45 г.], а сразу после затмения говорит о выборе новых консулов Валерия Азиатика (II) и Марка Силана [46 г.]. Светоний сообщает, что Клавдий родился 1августа: "Клавдий родился в консульство Юла Антония Фабия Африкана, в календы августа, в Лугдуне, в тот самый день, когда там впервые был освящен жертвенник Августу"] |
38. Sextus Aurelius Victor, Caesars, IV,
12
Dio Cassius, LX, 29
L.Seneca, , "Naturales quaestiones",
II, 26, 6; VI, 21, 1;
|
38. Секст Аврелий Виктор, "О
Цезарях", IV, 12, Римские историки IV века, М., РОССПЭН, 1997
"На шестой год его правления [Клавдия], а всего он правил 14 лет, в Риме торжественно было отпраздновано 800-летие основания города, близ Египта видели птицу Феникса, про которую говорят, что она в пятисотом году прилетала из арабских стран в упомянутые выше места, а в Эгейском море внезапно всплыл в ночь лунного затмения большой остров." [О появлении острова, без упоминания
о затмении, говорят также Дион Кассий, LX, 29:
и Л.А.Сенека, Философские трактаты,
С.-П., "Алетейя", 2000, "О природе", II, 26, 6; VI, 21, 1
|
39b. P.Cornelius Tacitus, Annales, , XIV, 12
"iam sol repente obscuratus et tactae de coclo XIV urbis regiones." |
Тацит, "Анналы", Л., Наука, 1969,
XIV, 12
"Тогда же произошло много знамений, не имевших, однако, последствий: одна женщина родила змею, другая на супружеском ложе была умерщвлена молнией; внезапно затмилось солнце и небесный огонь коснулся четырнадцати концов города. Но боги были ко всему этому непричастны, и многие годы Нерон продолжал властвовать и беспрепятственно творить злодеяния." [Возможно, что Тацит, как и Плиний,
также описывает это затмение в Армении в Артаксате (Schove)]
|
39c. Dio
Cassius, LXI, 16, 4
"o mentoi hlioV sumpaV en mesaiV taiV qusiaiV taiV epi th Agrippinh kata to yhfisma genomenaiV exelipen, wVte kai asteraV ekfhnai." |
Дион Кассий, LXI, 16, 4
"Солнце настолько затмилось во время жертвоприношений, состоявшихся в честь Агриппины по постановлению сената, что были даже видны звезды." |
39*. FILOSTRATOS, TA
ES TON TUANEA APOLLWNION, IV, 43
"genomenhV gar pote ekleiyewV hliou kai brovthV ekdoqeishV oper hkista en ekleiyei dokei xumbainein. anableyaV eV ton ouranon estai ti efh mega kai ouk estai xumbalein men dh to eirhmenon oupw eicon oi paratuconteV tw logw. trith d apo thV ekleiyewV hmera xunhkan tou logou panteV sitoumenou gar tou NerwnoV empeswn th trapezh skhptoV dihlase thV kulikoV en ceroin oushV kai ou polu apecoushV tou atomatoV to dh para todouton elqein tou blhqhnai auton pepraxesqai ti eipe kai mh pepraxestai." |
Флавий Филострат, Жизнь Аполлония
Тианского, М.Наука, 1985, IV, 43
"Случилось затмение солнца, и в тот же день загремел гром, а подобные события совпадают весьма редко. И вот, глянув на небеса, Аполлоний изрек: "Нечто великое свершится и не свершится". Слышавшие это пророчество не сумели сразу разгадать его смысл, и лишь на третий день после затмения все прояснилось: когда Нерон сидел за едой, в стол ударила молния, выбив чашу из рук императора и пролетев совсем рядом с его лицом, так, что он едва не был поражен перуном и сбылись слова "случится и не случится"." [Упомянут консул Телесин (66 ad), затмение 31.05.67 было хорошо заметно в Риме] |
39**. Dio Cassius, LXIV, 8; LXV, 11 (Xiphilinus,
Zonaras)
" " |
Дион Кассий, LXIV, 8; 11, Loeb Classical Library, v.176.
"Луна, в противоположность обыкновению, испытала два затмения, затмившись на четвертый и седьмой день." "Великий беспорядок, который при этих условиях преобладал в лагере Вителлия, увеличился этой ночью из-за затмения луны. Не столько из-за того, что она потемнела (хотя даже такие явления ужасают возбужденных людей) сколько потому, что она краснела, чернела и окрашивалась в другие пугающие цвета." [Возможны 5 "кандидатов": 9.11.67, 5.05.68, 29.10.68, 25.04.69, 18.10.69. "Четвертый" и "седьмой" день могут быть объяснены, если заметить, что 29.10.68 = 4-е ноябрьские календы, а 25.04.69 = 7-е майские календы, тогда наиболее вероятная дата для третьего затмеия - 18.10.69 - Schove] |
40.
"oti men gar ouden outwV twn peri ton hlion genomenwn omoion estin wV ekleiyiV hliou dusei, dote moi, tauthV enagcoV thV sunodou mnhsqenteV, h polla men astra pollacoqen tou ouranou diefhnen, euquV ek meshmbriaV arxamenh. krasin de, oian to lukaugeV, tw aeri parescen." |
Плутарх, "Беседа о лице, видимом
на диске Луны", Филологич. обозрение, 1894, прилож. к 6 т.
"Что между наблюдаемыми в солнце явлениями ни одно не походит столько на его закат, как затмение, вы согласитесь со мной, припомнив недавнее соединение светил: начавшись тотчас после полудня, оно сделало видимыми много звезд в разных частях неба, а воздуху дало окраску, подобную заре. Если же не припомните, то вот наш Теон приведет нам места из Мимнерма, Кидия и Архилоха и кроме них из Стесихора и Пиндара, которые при затмениях горестно взывали, что у них 'похищают самое светлое божество', что 'среди дня настала ночь' и что 'луч Солнца вступил на стезю мрака' - и всех авторитетнее Гомера, который говорит: 'ночью и мраком объемлются лица людей' [Од.20, 352], 'солнце исчезло с неба' [Од. 20,357]; и что это случается 'когда тает одна Луна и нарождается другая' [Од.14,162; 19,307]" |
41. Pliny,
"Naturalis Historia", II, 56, 57
"56Defectus CCXXIII mensibus redire in suos orbes certum est, solis defectus non nisi novissima primare fieri luna, quod vocant coitum, lunae autem non nisi plena, semperque citra quam proxime fuerint; omnibus autem annis fieri utriusque sideris defectus statis diebus horisque sub terra nec tamen, cum superne fiant, ubique cerni, aliquando propter nubila, saepius globo terrae obstante convexitatibus mundi. 57Intra ducentos annos Hipparchi sagacitate compertum est et lunae defectum aliquando quinto mesne a priore fieri, solis vero septimo, eundem bis in XXX diebus super terras occultari, sed ab aliis hoc cerni, quaeque sunt in hoc miraculo maxime mira, cum conveniat umbra terrae lunam heetari, nunc ab occasus parte hoc ei accidere, nunc ab exortus, quanam ratione, cum solis exortu umbrae illa hebetatrix sub terra esse debeat, semel iam acciderit ut in occasu lunae deficeret utroque super terram conspicuo sidere. nam ut XV diebus utrumque sidus quaereretur, et nostro aevo accidit imperatoribus Vespasianis patre III. filio consulibus." |
Плиний, "Естественная история", II, 56, 57 |
41*a. FILOSTRATOS, TA ES
TON TUANEA APOLLWNION, VIII,
23
"ton tou hliou kuklon perielqwn otefanoV eoikwV iridi thn aktina hmaurou" |
Флавий Филострат, Жизнь
Аполлония Тианского, М.Наука, 1985, VIII, 23
"Как раз в ту пору, когда наставлял Аполлоний эллинов, случилось в небесах знаменье, а именно: солнечный круг оказался окружен венцом, каковой венец сходствовал с радугой, словно бы помрачившей сияние светила. Что описанное знамение предвещает перемену в государстве, было было ясно для всех, и вот правитель Эллады, призвавший Аполлония из Афин к себе в Беотию, сказал: "Ты, по слухам, весьма сведущ в божественном". - "Ты, наверно, слыхал, что я и в человеческом сведущ", - отвечал Аполлоний. "Слыхал и согласен". - "Ну, а ежели согласен, то не любопытствуй сверх меры о божьем промысле - это тебе совет от мудрости человечьей". Тут правитель приступил к Аполлонию с расспросами, добиваясь узнать, что у того на уме, ибо опасался, как бы не наступила вечная ночь, но Аполлоний промолвил лишь: "Гляди веселей - будет и после этой ночи свет!" [Здесь вполне возможна путаница, и описываемые события происходили не в 94-96 году как у Филострата, а ранее в 71, когда 20 марта в Афинах произошло замечательное полное солнечное затмение. Примерно 10-летний отрезок времени после посещения в 70-м году Аполлонием Эфиопии в повествовании Филострата как раз отсутствует. Возможно также, что это чисто литературное затмение, поскольку многие иследователи считают произведение Филострата скорее романом, чем биографическим сочинением. ] |
41*b. Sextus Aurelius Victor, "De vita et moribus
imperatorum Romanorum", XII, 13
"eoque die, quo (Nerva 96-98 n. Chr.) interiit, solis defectis facta est." |
Секст Аврелий Виктор, "Извлечения
о жизни и нравах римских императоров", XII, 13. Римские историки
IV века, М., РОССПЭН, 1997
"В день его [Нервы] смерти произошло затмение солнца." [Считается, что Нерва умер 25 или 17 января 98 года. В эти дни затмения не было. В 98 году было слабое затмение 21 марта] |
(*) Fasti Vindobonenses (Annals of Ravenna) [ca.
576], (Monum. Germ. Script, v.9)
"Hadriano et Salinatore. His coss. sol eclipsim passus est." |
Итальянские консулярии
"Адриан и Солинатор. При этих консулах произошло затмение солнца" [118ad Imperator Caesar Trajanus Hadrianus Augustus II & Gnaeus Pedanius Fuscus Salinator. Описание этого затмения Гинцелю было неизвестно.] |
42. Historiae Augustae, Commodus Antoninus
Aeli Lampridi, XVI
"Prodigia eius imperio et publice et privatim haec facta sunt: crinita stella apparuit. vestigia deorum in foro visa sunt exeuntia. et ante bellum desertorum caelum arsit. et repentina caligo ac tenebra in circo Kalendis Januariis oborta." |
Элий Лампридий, "Коммод Антонин",
XVI, Властелины Рима, М., Наука, 1992
"В его правление наблюдались следующие чудесные явления, имевшие значение для государства вообще и для него самого, в частности. Появилась звезда с хвостом. На форуме были видны следы уходящих богов. Перед войной с дезертирами небо пылало. В январские календы цирк неожиданно покрылся мраком и наступила темнота." [В корейских летописях отмечена комета, видимая 20 дней в ноябре 186 на северо-западе]. |
42b. Herodiani, Ab excessu Divi Marci | Геродиан, История императорской
власти после Марка, I,14,1, М., РОССПЭН, 1996.
"Появились в это время и некоторые божественные знамения. Непрерывно были видимы днем звезды, другие растягивались в длину, так что, казалось, повисали посреди воздуха." |
43. Tertullian, "Liber ad Scapulam", III
"Nam et sol ille in conventu Uticensi, extincto plene lumine, adeo portentum fuit, ut non potuerit ex ordinario deliquio hoc pati, positus in suo hypsomate, et domicilio. Habetis astrologos." |
Тертуллиан, "Скапуле"
"Например и солнце, во время собрания в Утике сильно ослабило свет, когда было в возвышении и в своем доме, чем дано было предзнаменование, которое не могло бы произойти от обычного затмения. У тебя же есть астрологи." |
44. Dio Cassius, LXXIX,
30, 1
"hliou te gar ekleiyiV perifanestath upo taV hmeraV ekeinaV egeneto ..." |
Дион Кассий, LXXIX, 30,
1
"Мне кажется, что это было также заранее обозначено, яснее чем любое другое, когда-либо происходившее событие. Поскольку как раз перед этим временем случилось очень отчетливое затмение солнца и в течение продолжительного времени была видна комета; также и другая звезда, хвост которой несколько ночей простирался с запада на восток, вызвала у нас ужасную тревогу, так что у всех на устах была строфа Гомера: 'Гудит все небо трубными звуками, и Зевс услышал шум.' " |
45. Historiae Augustae, Gordiani tres Iuli
Capitolini, XXIII
"Dexippus quidem adseverat ex filio Gordiani tertium Gordianum esse natum. et posteaquam constitit apud veteranos quoque solum Gordianum imperare, inter populum et milites ac veteranos pax roborata est, et hic finis belli intestini fuit, cum esset delatus Gordiano puero consulatus. sed indicium non diu imperaturi Gordiani hoc fuit, quod eclipsis solis facta est, ut nox crederetur neque sine luminibus accensis quicquam agi posset. post haec tamen volupatibus et deliciis populus Romanus vacavit, ut ea, quae fuerant aspere gesta, mitigaret. Venusto et Sabino conss. inita est factio in Africa contra Gordianum tertium duce Sabiniano." |
Юлий Капитолин, "Трое Гордианов",
XXIII, Властелины Рима, М., Наука, 1992
"Дексипп уверяет, что третий Гордиан родился от сына Гордиана. После того как ветеранам стало известно, что императором является один только Гордиан, между народом, воинами и ветеранами установился мир. Присвоение консульства мальчику Гордиану положило конец междоусобию. Но было указание о том, что Гордиан будет императором недолго: произошло солнечное затмение, так что, казалось, наступила ночь и нельзя было ничего делать без зажженных светильников. После этого римский народ, чтобы загладить жестокие поступки, предался удовольствиям и наслаждениям. В консульство Beнуста и Сабина в Африке имело место выступление против Гордиана третьего под предводительством Сабиниана." |
46. Consularia Constantinopolitana
(Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auct. Antiq. IX, 230)
"(Tiberiano et Dione). His conss. tenebrae fuerunt inter diem et eo anno levati sunt Constantius et Maximus Cesares die Kal. Mart." |
Константинопольские консулярии (Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auct.
Antiq. IX, 230)
"Консульство Тибериана и Диона. При этих консулах была тьма в середине дни, и в этот год Константина и Максима в мартовские календы произвели в цезари." |
47. Passio S. Felicis, episcopy Tubzacensis
"... Praefectus dixit: Felicem gladio interficite. Felix episcopus dixit voce clara: Gratias tibi, Domine, qui me dignatus es liberare. Et ductus est ad passionis locum - cum etiam ipsa luna in sanguinem conversa est, - die tertio Kalendas Septembris. Felix episcopus, elevans oculos in caelum, clara voce dixit: Deus gratia tibi ..." |
Житие св. Феликса
"И его привели на место мученичества (когда даже сама Луна превратилась в кровь) в третьи календы cентября" [30 августа] |
48. Sextus Aurelius Victor,
"Licinio ne insontium quidem ac nobilium philosophorum servili more cruciatus adhibiti modum fecere. Quo sane variis proeliis pulso, cum eum prorsus opprimere arduum videretur, simul affiniatis gratia refectum consortium, ascitique imperio Caesarum communes liberi Crispus Constantinusque Flavio geniti, Licinianus Licinio. (315 n. Chr.) Quod equidem vix diurturnum neque his, qui assumebantur, felix fore defectu solis foedato iisdem mensibus die patefactum." |
Секст Аврелий Виктор, "О Цезарях",
XLI, Римские историки IV века, М., РОССПЭН, 1997
"У Лициния же не было предела пыткам и казням, по образцу рабских даже для невинных и знаменитых философов. После того как он был разбит во многих сраженьях, когда дальнейшие его [Лициния] притяснения казались уже слишком тяжелымии, они ради свойства вступили в переговоры, и власть цезарей была предоставлена их детям: Криспу и Константину, сыновьям Флавия, и Лициниану, сыну Лициния. Однако случившееся в те дни затмение солнца предсказало, что согласие, установившееся между ними, едва ли будет продолжительным и не принесет счастья его участникам." |
49. Consularia Constantinopolitana
(Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auctor. Antiq. IX)
"(Licinio V et Crispo Caesare). His conss. tenebrae fuerunt inter diem hora IX." |
Константинопольские консулярии
(Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auct. Antiq. IX)
"Лициний V год и Крисп цезарь. При этих консулах в 9-ом часу дня была темнота." |
50a. Georgios Hamartolos, Cronic. IV (Migne Patrol.
gr. lat. 110 p.611)
"Egeneto de kai seismoV en Kampania, kai katepesan poleiV ig. kai ekleiyiV hliou gegonen wra g thV hmeraV, wste kai asteraV en ouranw fanhnai." |
Григорий Амартол
"В Кампанье произошло землетрясение, и 13 городов были разрушены, и случилось затмение солнца в 3-ем часу дня, так, что на небе появились звезды." Временник Георгия Монаха (русский
перевод XI века хроники Амартола), X, Б502, М.,"Богородский печатник",
2000.
[Р.Ньютон считает, что это затмение 27 июля 306 года - подходит по времени. Затмение 324 года было очень слабым.] |
50b. Kedrenos (Corpus script. hist. Byzant. ed.
J.Bekker, Bonn, vol. 1 pag. 499)
"kai hliou ekleiyiV toiauth wV asteraV fanhnai en hmera" |
Кедрен (Corpus script. hist. Byzant. ed. J.Bekker, Bonn, vol. 1 pag. 499) |
51. Firmicus Maternus, "Mathesis", I 4,10
"Cum sol medio diei tempore lunae radiis quasi quibusdam obstaculis impeditus cunctis mortalibus fulgida splendoris sui denegat lumina, quod Optatii et Paulini consulatu, ut de recentioribus loquar, cunctis hominibus futurum Mathematicorum sagax praedixit intentio." |
|
52a,b,c. Theophanes, Chronographia
"Tw d autw etei ekleiyiV hliou egeneto, wste kai asteras fanhnai en tw ouranw en wra trith thV hmeraV, mhni Daisiw ekthV." |
Феофан, "Хронография", Кедрен,
Евсевий
"В тот же самый год [5838 александрийской эры = 346] произошло затмение солнца, так что в небе появились звезды в 3-м часу дня, в 6-ой день Даисиоса [Июня]." [Кедренос и Chron. Wirziburg добавляют, что это был 10-й год Константина, Sancti Truberti (Mon. Germ. Scr. IX 764) 346-й год Р.Х., Herim. Augiens. Chr. (Mon. Germ. Scr. V 79) - 345 Р.Х.] |
52d. Mellicenses, Annales, (Monum. Germ. Script, v.3) | "Было затмение солнца, и землетрясение порушило много городов" |
53a. Theophanes, Chronographia
"Tw d autw etei o hlioV palin aucmhroteroV gegonen, en wra deutera thV KuriakhV hmeraV." |
Феофан, "Хронография"
"В тот же год солнце снова сделалось ущербным во втором часу в воскресенье" [Запись следует после записи 346 года, но по времени подходит лишь затмение 348 года, а не 347] |
53b. Interpretatio Chronicae Eusebii Pamphili,
auctore Hieronymo
"ad. a. abrah. 2362 (=348 n. Chr.) Solis facta defectio." |
"Год 2362-й Авраама. Случился ущерб
солнца."
[Начало эры Авраама у Евсевия соответствует -2016 году.] |
53c. Cassiodori Chronica (Patrologia Latina
v.69)
"Philippus et Sallia. His coss. solis facta defectio." |
Кассиодор, Хроника (Patrologia
Latina, v.69)
"Консульство Филиппа и Салиа. В их консулсьтво произошел ущерб солнца." |
54.XX,
3,1Ammianus
Marcellinus
"Eodem tempore per eoos tractus caelum subtextum caligine cernebatur obscura, et a primo aurorae exortu ad usque meridiem intermicabant iugiter stellae hisque terroribus accedebat, quod, cum lux caelestis operiretur, e mundi conspectu penitus lance abrepta defecisse diutius solem pavidae mentes hominum aestimabant: primo adtenuatum in lunae corniculantis effigiem, deinde in speciem auctum semenstrem posteaque in integrum restitutum." |
Аммиан Марцеллин, "Римская
история", C.-П., Алетейя, 1994, XX
1, 1 "В год когда Констанций принял консульство в десятый раз и Юлиан в третий ..." 3, 1 "Примерно в то же время в восточных
областях наблюдалось затемнение неба густым мраком и отчетливое мерцание
звезд от утренней зари и до полудня. Ужас этого грозного явления увеличивался
еще и потому, что когда наступила полная темнота и исчез солнечный диск,
все оробели и стали опасаться чрезвычайно продолжительного затмения. Но
вот сначала появился серп наподобие лунного, который затем увеличился до
половины диска, а потом заблистал целый диск в обычном виде"
|
55. Theon's commentary to the Ptolemy's "Almagest"
"... ton proV ta kairika nucqhmera kai wraV ishmerinaV cronon thV proekteqeimenhV hmin akribwV ekleiptikhV suzugiaV gegenhmenhV kat AiguptiouV tw arib' etei apo Nabonassarou basileiaV meta bVg' wraV ishmerinaV thV en th kd' tou qwq meshmbriaV, kata de AlexandreaV proV ta kairika kai aplwV lambanomena nucqhmera arib' thV authV basileiaV meta taV isaV apo meshmbriaV wraV ishmerinaV bVg' thV en th kb' tou Pauni meshmbriaV kai ton men thV archV thV emptwsewV cronon asfalestata ethrhsamen gegenhmenon proV ton kairikon kai fainomenon cronon meta bVg' wraV ishmerinaV thV meshmbriaV, ton de tou mesou thV ekleiyewV meta wraV gVdk', ton de tou telouV thV anakaqarsewV meta wraV dV' eggista thV eirhmenhV kata thn kb' tou Pauni meshmbrian." |
Комментарии Теона к "Альмагесту"
"[...] отсчитываемое в гражданских сутках и равноденственных часах время обсуждавшегося точного эклиптикального соединения, которое произошло согласно египетскому календарю на 1112-ом году эры Набонассара, составило 2 5/6 равных или равноденственных часа после полудня 24-го Тота, и, согласно александрийскому календарю, отсчитываемому в гражданских сутках, в том же 1112 той же эры - 2 5/6 равных или равноденственных часа после полудня 22-го Паини [...]. И более того, мы определили с величайшей точностью время начала контакта, отсчитываемое в гражданском и действительном времени, как 2 5/6 равноденственных часа после полудня, время середины затмения как 3 4/5 часа, и время полного восстановления - 4 1/2 часа примерно после указанного полудня 22-го Паини." |
56a Fastiti Vindobonenses [ca. 576], (Monum. Germ.
Script, v.9)
"Theodosio III [VI] et Abundantio. His coss. tenebrae factae sunt die solis hora III [II], VI Kal. Nov. et levatus est Honorius imp. Constantinopoli in miliario IV a Theodosio patre suo X Kal. Febr." |
Итальянские консулярии, (Monum.
Germ. Script, v.9)
"Феодосий III и Абундаций. При этих консулах была темнота в день Солнца в 3-й [2-ой] час в 6-е ноябрьские календы [27 Oct] ..." [Правильно 12 декабрьские календы. Возможна ошибка переписчика xii - vi и декабрь спутан с ноябрем. 20 ноября было действительно воскресенье (день солнца). В разных вариантах приводится iii или vi консульство Феодосия, возможно речь идет о VI годе Индиктиона как и у Марцеллина] |
56b. Marcellini:
"Comitic V.C. Chronicon" (Monum. Germ. Auctor. antiq. XI)
"(A. C. 393.) Ind. VI, Theodosio III et Abundantio coss. Honorium pater suus Theodosius in eodem loco quo fratrem ejus Archadium, Caesarem fecit, id est septimo ab urbe regia milliario. Tunc quippe hora diei tertia tenebrae factae sunt." |
Хроника Марцеллина
"(393) В VI год индиктиона, III-е консульство Феодосия и Абунданция. Отец Гоногия Феодосий сделал его цезарем в том же месте, как брата его Аркадия, т.е. в семи милях от царской резиденции. Тогда несомненно в третьем часу дня произошла тьма." |
57. Hieronymi presbyteri contra Joannem Hierosolymitanum
ad Pammachium liber unus (Migne, Patr. L. v. XXIII 411)
"Quis scindit ecclesiam? nos, quorum omnis domus Bethleem in ecclesia communicat? an tu qui aut bene credis, et superbe de fide taces: aut male, et vere scindis ecclesiam? nos scindimus ecclesiam, qui ante paucos menses circa dies Pentecostes cum obscurato sole, omnis mundus jamjamque venturum judicem formidaret, quadraginta diversae aetatis et sexus, presbyteris tuis obtulimus baptizandos?" |
|
58. Claudian de bello Pollentino sive Gothico,
v. 233 (Mon. Germ. Auct. antiq. X 268)
"Terridat assiduus Lunae labor atraque Phoebe noctibus aerisonas crebris ululata per urbes. nec credunt vetito fraudatam Sole sororem telluris subeunte globo, sed castra secutas barbara Thessalidas patriis lunae venenis incestare iubar. tunc anni signa prioris et si quod fortasse quies neglexerat omen, addit cura novis; lapidosos grandinis ictus molitasque examen apes passimque crematas perbacchata domos nullis incendia causis et numquam caelo spectatum impune cometem." |
|
59a. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51; Monum. Germ. Auctor. Antiq. IX,
16)
"VI. (Olymp. CCXCV.) VII. VIII. Solis facta defectio tertio idus Novembris [feria secunda]." |
Хроника Гидация
"[Олимпиада 295, 2 год (402), 8-й год Аркадия и Гонория] Произошел ущерб солнца, III ноябрьских ид [11 ноября] во второй день." [На самом деле 11.11.402 было не вторым, а третьим днем недели] |
59b. Consularia
Constantinopolitana (Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auct. Antiq. IX,
230)
"Arcadio V et Honorio v. His conss. solis facta defectio III id. Novemb." |
Константинопольские консулярии (Patr. Lat. v.51, Monum. Germ. Auct.
Antiq. IX, 246)
"5-й год Аркадия и 5-й Гонория. В их консульство произошел ущерб Солнца в III ноябрьские иды" |
59c. Chronica Gallica (Monum. Germ. Auctor.
Antiq. IX 652, 653)
"Ol. 295, 3 a 8 Arcad. et Honor. Solis facta defectio." "a. 7 Arc. et Hon. Sol eclipsim passus." |
|
60a. Philostorgius, ecclesiast. histor. lib. XII,
c. 8 (Migne Patr. gr. vol. 65, p. 616)
"Oti Qeodosiou thV twn meirakiwn hlikiaV epibebhkotoV, kai tou mhnoV Iouliou eiV ennea epi dekath diabainontoV, peri ogdohn thV hmeraV wran, o hlioV outw baqewV ekleipei, wV kai asteraV analamyai, kai aucmoV outw tw paqei suneipeto, wV pollwn anqrwpwn kai twn allwn zwwn asunhqh wqoran pantacou feresqai. Ekleiponti de tw hliw, feggoV ti kata ton ouranon sunanefanh, kwnon schma paraduomenon, o tineV ex amaqiaV astera komhthn ekaloun kai gar wn ekeinoV edeiknu, oiden hn komhtaiV parashmon oute gar to feggoV eiV komhn apebainen, oute asteri. all oion lucnou tiV megalh flox uphrce kaq eauthn orwmenh, mhdenoV asteroV qruallidoV autw tinoV morfhn ipotrecontoV." |
Филосторгий, Церковная история,
XII, 8
"Когда Феодосий был еще ребенком, и подошел девятнадцатый день июля, примерно в восьмом часу дня, солнце так глубоко затмилось, что были видны звезды." |
60b. Marcellini:
"Comitic V.C. Chronicon" (Monum. Germ. Auctor. antiq. XI)
"(A. C. 417.) Ind. XV, Honorio XI et Constantio II coss. Tenebrae in die factae sunt. Cybera Asiae civitas, aliquantaque praedia terraemotu demersa. Romanae Ecclesiae Zosimus XXXIX episcopus ordinatus vixit annis III." "(A. C. 418.) Ind. I, Honorio XII et Theodosio VIII coss. Plinta comes, idemque rebellium apud Palaestinam provinciam auctor deletus est. Solis defectio facta est. Stella ab Oriente per septem menses surgens ardensque apparuit." |
Хроника Марцеллина
"(418) I Инд., XII консульство Гонория и VIII Феодосия. ... Произошел ущерб солнца. Появилась звезда, которая восходила на востоке и сверкала в течении семи месяцев." |
60c Fasti Vindobonenses [ca. 576], (Monum. Germ.
Script, v.9)
"Honorio XII et Theodosio VIII conss. Sol eclipsim fecit XIIII. kl. Aug. et a parte Orientis apparuit stella ardens per dies XXX." |
Итальянские консулярии
"В XII консульство Гонория и VIII Феодосия. Произошло затмение солнца XIV августовских календ [19 Июля] и в восточной части на 30 дней появилась блестящая звезда." |
60d. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"XXII. (Olymp. CCXCIX.) [...] XXIV. Solis facta defectio die decimo quarto kal. Augusti, qui fuit quinta feria." |
Хроника Гидация
"[Олимпиада 299, 2 год (418), 24-й год Аркадия и Гонория] Произошел ущерб солнца XIV августовских календ [19 июля] в пятый день." [На самом деле это был 6-й день недели] |
60e. Chronica Gallica a.452 (Mon. Germ. auct.
antiq. IX 656)
"Ol. 300,1 anno 26 Arcadii et Honorii imp. Solis hoc anno defectio." |
|
60f. Annales Chronogr. vet. (Mon. Germ. Scr. XIII
716),
Excerpt. Sangall. (Mon. Germ. Auct. antiq. IX 300), Adnotationes ad cycl. Dionysianos (Mon. Germ. Auct. antiq. IX 755) "Sol defecit hora III, 14 Kal. Aug. et apparuit stella ab oriente ardens usque ad Septembrem. |
|
60g. Pascale Campanum, (Corp. hist. Byzant.
1832 p.574)
Ol. 299,3."Ind. a'. up. Onowriou to ib' kai Qeodosiou neou Augoustou to h'. Epi toutwn twn upatwn gegonen ekleiyiV hliou mhni Panemw pro id kalandwn augoustwn hmera paraskeuh wran h'. |
"Индиктион 1, 10 [год Феодосия], XII Гонория и VIII [консульства] Феодосия Августа. При этих консулах случилось затмение солнца в месяце Панемосе, в 14-е августовские календы (=19 июля), в 6-ой день, в 8-ом часу." |
60h. Mellicenses, Annales, (Monum. Germ. Scr.
IX 490),
Salisburgenses (Monum. Germ. Scr. IX 765), Herimanni Chronicon (Monum. Germ. Scr. V 81), Bernoldi Chronicon (Monum. Germ. Scr. V 409), Chron. suevic. univers. [Pistorii Rer. Germ. Scr. ed. III c. Struvio, vol. I 155] "418 eclipsis solis 14. Kal. Augusti" |
"Было затмение солнца в 14-й день августовских календ, и до месяца
сентября была видна комета"
[Китайские записи также отмечают комету в 418 году. Она появилась 24 июня, 15 сентября она протянулась почти на 100 градусов из Льва через северную часть созвездия Большой медведицы.] |
60i. Esromenses, Annales rerum Danicarum (annales
Lundenses), (Monum. Germ. Scr. XXIX 191)
|
"В эту пасху [пасхальный год?] при Папе и Озонии солнце затмилось в
3-й час в 14-е августовские календы, и до сентябрьских календ появилась
сверкающая звезда на востоке."
[Таинственные Папа и Озоний, повидимому означают Римского папу Зосиму (18 марта 417 - 26 декабря 418)] |
61a. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"XX. (Olymp. CCCVI.) [...] XXIII. [...] Solis facta defectio die nono [X] Kal. Januarias, qui fui tertia feria." |
Хроника Гидация
"[Олимпиада 306, 3 год (447), 23-й год Феодосия Валентиниана] Произошел ущерб солнца IX январских календ [24 декабря] в третий день." [День недели указан точно] |
61b. Esromenses, Annales rerum Danicarum (annales
Lundenses), (Monum. Germ. Scr. XXIX 191)
"448. Hic dies tenebrosa fuit." |
|
61c. The Annals of Inisfallen (Ireland) | 444AD "Затмение солнца в 9-м часу" [Затмение 447 г. не наблюдалось в Ирландии, это сокращенное заимствование из Chronicon Luxoviense] |
61d. The Annales Cambriae (The annals of Wales) | Анналы Кембрии
"447 Дни. темные как ночь" |
62. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"XXVIII. (Olymp. CCCVIII.) Valentiniani imperatoris mater Placidia moritur apud Romam. In Gallaecia terraemotus assidui, signa in coelo plurima ostenduntur. Nam pridie nonas Aprilis tertia feria, post solis occasum, ab Aquilonis plaga coelum rubens sicut ignis aut sanguis efficitur, intermixtis per igneum ruborem lineis clarioribus in speciem hastarum rutilantium deformatis: a die clauso usque in horam noctis fere tertiam signi durat ostensio, quae mox ingenti exitu perdocetur. Gens Hunnorum pace rupta depraedatur provincias Galliarum: plurimae civitates effractae, in campis Catalaunicis, haud longe de civitate quam effregerant, Mertis, Aetio duci et regi Theodori, quibus erat in pace societas, aperto marte confligens, divino caesa superatur auxilio: bellum nox intempesta diremit. Rex illic Theodores prostratus occubuit: CCC ferme millia hominum in eo certamine cecidisse memorantur. Multa anno signa procedunt. Quinto kal. Octobris a parte Orientis luna fuscatur. In diebus sequentis paschae visa quaedam in coelo regionibus Galliarum, epistola de his Eufronii Augustodunensis episcopi ad Agrippinum comitem facta evidenter ostendit. Stella cometes a decimo quarto kal. Julias apparere incipit, quae III kal. diluculo ab Oriente visa, post occasum solis ab occidua parte mox cernitur. Kalendis Augusti a parte occidentis apparet. Occiso Theodore Thorismo filius ejus succedit in regno. Hunni cum rege suo Attila, relictis Galliis post certamen, Italiam petunt." |
Хроника Гидация |
63. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"(Olymp. CCCIX.) [... Marcianus ... I ... II ... III ... Leo ... I ...] Quinto kal. Junias die, quarta feria, ab hora quarta in horam sextam, ad speciem lunae quintae vel sextae, sol de lumine orbis sui minoratus apparuit." |
Хроника Гидация
"[Олимпиада 309, 3 год (459), 1-й год Льва] Пятого дня июньских календ в четвертый день, от 4-го до 6-го часа солнце казалось уменьшившим свет своего круга до 5 или 6-дневной луны." [Описка вместо V июньских ид (9 июня), должно быть V июньских календ (28 мая)] [День указан верно. Гидаций стал епископом в 427 г. и до конца жизни жил в Галисии] |
64. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"VI. I. (Olymp. CCCXI.) Suniericus redit ad Gallias. Nepotianus Theudorico ordinante Arborium accipit successorem. In provincia Gallaecia prodigiorum videntur signa diversa. Aera D, VI nonas Martias pullorum cantu, ab occasu solis luna in sanguinem plena convertitur. Idem dies sexta feria fuit." |
Хроника Гидация
[6 год Льва и 1 год Севера (Олимпиада 310, 4 год).] |
65. Idatii [Hydatii]
episcopi chronicon, (Patr. Lat. 51)
"VII (Leo). II. Nepotianus recedit e corpore. Frumario mortuo, Rechimundus omnibus Suevis in suam ditionem regali jure revocatis, pacem reformat elapsam. Mense Maio supra dicti viri Aegidii legati per Oceanum ad Vandalos transeunt, qui eodem cursu Septembri mense revertuntur ad suos. Decimo tertio kalend. Augusti die, secunda feria, in speciem lunae quintae sol de lumine suo ab hora tertia in horam sextam cernitur minoratus." |
Хроника Гидация
"7 год Льва и 2 год Севера (Олимпиала 311, 1 год) ... В тринадцатые августовские календы, во второй день солнце уменьшило свет и стала как пятидневная луна с третьего до шестого часа." |
66. Procli vita, scriptore Marino Neapolitano "Egenonto de kai dioshmeiai pro eviautou thV teleuthV, wV h ekleiyiV h hliakh, outwV enarghV, wste kai nukta meq hmeran genestai. SkotoV gar egeneto baqu kai astereV wfqhsan. Auth men oun en aigokerwti egeneto kata to anatolikon kentron, Anegrayanto de kai eteran oi hmerografoi, wV esomernhn kai authn plhroumenou tou prwtou eniautou. "Nec prognostica defuere anno, qui eius obitum antecessit, veluti defectus solis tantus, ut interdiu nox videretur. Tenebrae enim ingruebant gravissimae, ut astra etiam in coelo apparerent. Accidit hoc, cum sol versaretur in capricorno, in cardine orientali. Praeterea aliam quoque eclipsin solis adnotarunt scriptores Ephemeridum futuram anno proximo exacto [...]"
|
Марино, "Прокл или о счастье", (Диоген Лаэртский, "О жизни,
учениях и изречениях знаменитых философов", М., Мысль, 1979), 35.
"(35) Чтобы любители прекрасного могли из самого расположения светил при его рождении заключить, что жребий ему выпал не из последних и не из средних, а из самых первых, я укажу, как располагались они в его гороскопе. Солнце -- в Овне, 16 26'; Луна -- в Близнецах, 17 29'; Сатурн -- в Тельце; 24 23'; Юпитер -- в Тельце, 24 41'; Марс -- в Стрельце, 29 50'; Венера -- в Рыбах, 23; Меркурий в Водолее, 4 42'; восхождение в Скорпионе, 24 33'; предыдущее новолуние -- в Водолее, 8 51'. (36) Скончался он на двадцать четвертом году после царствования Юлиана, при афинском архонте Никагоре Младшем, в семнадцатый день аттического мунихиона, римского же апреля. Тело его прибрали по афинскому старинному обряду, как о том и сам он распорядился перед смертью: никто на свете так не заботился о воздаянии долга усопшим, как этот блаженный муж. Ни один привычный афинский обряд не оставлял он без внимания, каждый год он обходил в урочные дни все гробницы аттических героев, а потом философов, а потом других своих друзей и близких и все уставные обряды творил перед ними не через помощников, а сам. Отслужив перед каждым, он возвращался в Академию и там в некотором месте приносил умилостивительные жертвы душам предкам и всех родичей порознь, а потом в другом месте -- душам философов совокупно и, наконец, в третьем избранном месте длагочестивейший муж воздавалпочитание душам всех усопших вообще. Так и теперь его тело прибрали, как сказал я, по его завету вынесли на дружеских руках и погребли в восточном предместье афин близ Ликабетта, рядом с наставником его Сирианом -- так завещал ему когда-то сам Сириан, нарочно отведя под могилы их двойной участок, а когда потом благочестивый Прокл заколебался, прилично ли это, Сириан, уже умерший, явился ему во сне, упрекая за такие его помыслы. На гробнице Прокла вырезана надпись в четыре стиха, которые он сам сочинил: Я -- из Ликии Прокл, а воспитан я был Сирианом,(36) Год его кончины был отмечен знамениями: случилось затмение солнца, и такое, что наступила ночь среди дня и в глубоком мраке стали видны звезды. Солнце в это время находилось в знаке Козерога, в восточном средоточии. Звездоведы отметили и другое затмение, которому предстояло случиться по миновании года. Небесные эти события скорбно знаменуют земные события, явственно означая утрату и конец светоча в философии". [В тексте утверждается что прожил Прокл 75 лет. В комментарии утверждается, что гороскоп соответствует 18 февраля 412 года] |
67a. Gregori Turon. hist. Franc. lib. II c. 3
(Mon. Germ. Scr. r. Merov. I 219)
"Tunc et sol teter apparuit, ita ut vix ab eo pars vel tertia eluceret, credo pro tantis sceleribus et effusione sanguinis innocentes."
|
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, II, 3
"Тогда же и солнце затмилось, так что едва была видна третья часть его. По причине, я полагаю, таких злодейств и из-за пролития крови неповинных. А Гунерих после стольких преступлений, содеянных им, стал бесноватым; и он, который долгое время наслаждался кровью святых, сам искусал себя зубами. Так, мучаясь безумием, он закончил свою позорную жизнь такой смертью, какую заслужил. Ему наследовал Хильдерик, по смерти которого королевскую власть получилГелезимер. Его победили римляне Восточной Римской империи; на этом и закончилась его жизнь и его власть в королевстве. Так пало королевство вандалов. |
67b. Paschale Campanum, (Monum. Germ. Auctor.
antiq. IX, 747)
"485 ... Hoc anno in K. Iul. (recte IV. Kal. Iunias = 29 Mai) sol eclipsin passus est ..." |
"485 год. В этот год в июльские календы произошло затмение солнца"
[Описка: вместо IV К. IVN (29 мая), переписчик написал IN К. IVL (1 июля). Ту же самую ошибку хронист повторил и для записи 512 года. Употребление IN для даты нетипично.] |
68a. Marcellini:
"Comitic V.C. Chronicon" (Monum. Germ. Auctor. antiq. XI, 94)
"(A. C. 497.) Ind. V, Anastasio Aug. [Al. II] solo cos. Solis defectus apparuit: bellumque Isauricum hoc sexto anno sedatum. Athenodorus Isaurorum primus in Isauria captus decollatusque est. Caput ejus Tarsum civitatem allatum pro portis hastili fixum extabuit." |
Хроника Марцеллина
"497 год, в V год индикта, Анастасия, Августа [...]. Появилось затмение солнца" |
68b,c,d. The
Annals of Ulster, The Chronicon Scotorum, The Annals of Tigernach
(Ireland)
AU496: "Solis defectus apparuit" CS493: "Defectus solis apparuit"
|
AU496, CS493, AT497: "Было видно затмение солнца" [Заимствовано из хроники Марцеллина, AU в одном месте прямо указывает на хронику Марцеллина, CS также с ошибкой на два года дает и избрание папой Анастасия 494 вместо 496. Похоже, что CS заимствует записи о затмениях из AU (Newton, 1972)] |
69a. Marcellini:
"Comitic V.C. Chronicon" (Monum. Germ. Auctor. antiq. XI, 98)
"(A. C. 512.) Ind. V, Paulo et Musciano coss. [...] Iisdem ferme temporibus solis defectus contigit. Gens Erulorum in terras atque civitates Romanorum jussu Anastasii Caesaris introducta." |
Хроника Марцеллина
"512 год, V год индикта, консульство Павла и Мусциана. [...] Около этого времени сделался дефект солнца." |
69b. Paschale Campanum, (Monum. Germ. Auctor.
antiq. IX, 747 cf.330)
"512 p.c. Felicis [hoc anno III Kal. Iul. (=29. Juni) sol eclipsim passus est]." |
"В этом году в июльские календы солнце претерпело затмение, и когда
Везувий извергался в 8-е иды Июля, в окрестности горы было темно."
[В оригинале написано "in k. Iul." употребление "in" в этом контексте необычно. Вероятна описка вместо "iii k. Iul". Пасха для этого года правильно дана на 10-е майские календы (22 Апреля)] |
69c,d. The
Annals of Ulster, The Chronicon Scotorum (Ireland)
AU512, CS510: "Defectus solis contigit" |
AU512, CS510: "Было затмение солнца" [Заимствовано из хроники Марцеллина, AU в одном месте прямо указывает на хронику Марцеллина, CS также с ошибкой на два года дает и избрание папой Анастасия 494 вместо 496. Похоже, что CS заимствует записи о затмениях из AU (Newton, 1972)] |
70a. Bedae hist. eccl. V.24
"Anno 538 eclipsis solis facta est XIV Kalend. Mart. (16 Febr.) ab hora prima usque ad tertiam." |
Беда Достопочтенный, "Церковная история народа Англов", Алетейа,
С.-П., 2001., V,24
"В году 538, в тринадцатый день [15.02] до мартовских календ с первого часа до третьего происходило солнечное затмение." [разногласие в источниках XIII или XIIII?] |
70b. Anglo-Saxon
Chronicle I 28 II 14 (Rer. Brit. Script. 23)
"A.D. 538. This year the sun was eclipsed, fourteen days before the calends of March, from before morning until nine" |
Англо-саксонская хроника, В кн. Беда Достопочтенный, "Церковная
история народа Англов", Алетейа, С.-П., 2001.
"538. В четырнадцатый день до мартовских календ [16.02] солнце было затемнено с рассвета до девяти часов утра." |
70c. Chron. Ethelwerdi (Rer. Angl. Script. p.834),
Annales S. Maximini Trevirensis (Mon.Germ.Script. IV, 6), Annales Lundenses (Mon.Germ.Script. XXIX, 191). Henrici Huntinon. hist lib. II (Rer. Angl. Script. 1601, p.314) "Kinrici anno V obscuratus est sol a mane usque ad tertiam mense Martio." |
Генрих Гентиньонский, "История Англии"
"В 5-й год Кинрика затмилось солнце в марте месяце утром" [позднесредневековый автор переписал хронику, вместо 14 мартовских календ - так в Лондонских анналах, оставив март] |
71a. Annales S. Maximini Trevirensis (Mon. Germ.
Script. IV, 6),
Annales Lundenses (Mon.Germ.Script. XXIX, 191). Bedae hist. eccl. V.24 "Anno quingentesimo quadragesimo eclipsis solis facta est duodecimo Kalendas Julii et apparuerunt stellae pene hora dimidia ab hora diei tertia." |
Беда Достопочтенный, "Церковная история народа Англов", V, 24 Алетейа,
С.-П., , 2001
"В году 540-м, в двенадцатый день до июльских календ случилось солнечное затмение, и после трех часов в течении получаса были видны звезды." |
71b. Anglo-Saxon
Chronicle I 28 II 15 (Rer. Brit. Script. 23)
"A.D. 540. This year the sun was eclipsed on the twelfth day before the calends of July; and the stars showed themselves full nigh half an hour over nine." |
Англо-саксонская хроника, В кн. Беда Достопочтенный, "Церковная
история народа Англов", Алетейа, С.-П., 2001.
"540 год. В двенадцатый день до июльских календ [20.06] затемнилось солнце и в течении получаса после после девяти утра были видны звезды." |
71c. Chron. Ethelwerdi (Rer. Angl. Script. p.834)
"540. Iterum post biennium sol obscuratus est post tertiae calculum dimidiam horam, ita ut stellae passim in firmamento cernerentur." |
Хроника Этельверди
"Вторично после двухлетия затмилось солнце от половины третьего часа, так, что везде на небесном своде различались звезды" |
71d. Henrici Huntinon. hist lib. II (Rer. Angl.
Script. 1601, p.314)
"Kinrici anno VII obscuratus est sol a tertia pene usque ad nonam, ita ut stellae apparerent. [Cynric, Westsex 534-560]" |
Генрих Гентиньонский, "Ист. Англии"
"На 7-й году Кинрика солнце затмилось от 3-го почти вплоть до 9-го часа, так что появились звезды" [позднесредневековый автор опять смешал все хроники из разных мест в кашу] |
71e. Fasti Vindobonenses [ca. 576], (Monum. Germ.
Script, v.9),
Excerpt. Sangall. (Mon. Germ. Auct.: antiq. IX 334) "p.c. Bilisarii IIII et Stratici IIII tenebrae factae sunt ab hora diei III usque in horam IIII die Saturnis."
|
Итальянские консулярии,
"В четвертом году Велизария и четвертый год Стратика наступила тьма от 3 до 4 часа субботы" [Р.Ньютон (R.R.Newton, 1972) полагает, что автор смещал здесь затмения 538 и 539 года, а в (R.R.Newton, 1979) доказывает, что речь идет о затмении 29 апреля 534. Р.Ньютон предполагает, что запись была "Belisarius ille Straticus" (генерал Велизарий), Поскольку Велизарий был консулом только 3 раза, а консул Стратик неизвестен. ] |
72. Cosmas Indikopleustes, Topographia christian.
(Migne Patrol. v. 88, p. 321/2).
"Oqen apaithqeiV tw Qwq mhni, thV paroishV dekathV indiktiwnoV, para androV episthmonoV, Anastasiou tounoma, mhcanikou androV logiou kai uper pollouV empeirou, proeipein ekleiyin hliou, efh genesqai en aitw tw kairw kata thn dwdwkathn tou Mecir mhnoV htiV kai gegone kai selhniakhn Mesori kd' palin tw autw kairw kai o qaumasaV, palin aphthse gegonuiaV ekleiyiV kai tautaV palin exeipontoV eqaumasen o anhr." |
Козьма Индикоплевст, "Христианская топография"
"Когда его [антиохийского старца Стефана] в месяце Тоте наступившего X индикта один ученый по имени Анастасий, человек очень проницательный и превосходящий многих опытных физиков, попросил предсказать солнечное затмение, то тот сказал, что ближайшее случится в таком-то и таком-то часу 12 дня месяца Мехира (что и случилось), и лунное затмение 24 Месори также в таком-то и таком-то часу. И изумленный спрашивал его снова, после осуществившихся затмений, и когда тот снова определил, был поражен". |
73. Gregori Turon. hist. Franc. lib. IV c. 31 (Mon.
Germ. Scr. r. Merov. I 167)
"Quadam tamen vice Calendis Octobribus ita sol obscuratus apparuit, ut nec quarta quidem pars in eodem lucens remaneret, sed teter atque decolor apparens, quasi saccus videbatur. Nam et stilla, quam quidam comiten vocant, radium tamquam gladium habens, super regionem illam per annum integrum apparuit et caelum ardere visum est, et multa alia signa apparuerunt." |
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, IV, 31
(31) О крепости Тавредуне и о других знамениях [563] "Но однажды, в октябрьские календы (1 октября), солнце было затемнено так, что не только не светила даже и четвертая часть его, но оно казалось безобразным и бесцветным как мешок. Кроме того, над этой областью в течении целого года появлялась звезда, которую многие называют кометой, с хвостом, похожим на меч; и видели, как пылает небо, и было много других знамений." [По китайским записям в 565 году видели комету в апреле, а затем очень долго, более 100 дней, начиная с июля] |
74. Excerptum Sangallense, (Monum. Germ. Auctor.
antiq. IX, 335)
"ad 567 p.c. (Justini anno). In caelo luna XVI non conparuit (=disparuit) II Kal. Januari" |
Сангальские извлечения
"Год 567 ... В небе исчезла XVI-я Луна во II-е январские календы (31 декабря)." |
75. Gregori Turon. hist. Franc. lib. V c. 23 (Mon.
Germ. Scr. r. Merov. I 219)
577: "Nam et luna hoc anno sepe in nigridiem versam videmus et ante natalem Domini gravia fuere tonitrua." |
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, V, 23
(23) О знамениях [577 г.] "После этого ночью 11 ноября, в то время, когда мы отправляли ночное бдение в честь блаженного Мартина, явилось великое знамение. А именно: видно было как посредине луны засияла блестящая звезда и близ луны, и над луной, и под луной появились другие звезды. Появилось и то кольцо вокруг луны, которое обычно означает дождь. Но что это значило, мы не изнаем. И в этом году мы видели часто луну затемненной, и перед рождеством господним раздавались грозные раскаты грома. И вокруг солнца появились такие же сияния, какие были, как мы уже упоминали, перед сражением в Клермоне, которые впросторечии называют солнцами. Утверждали, что и морской прилив был выше обычного, и было много других знамений." |
76. Gregori Turon. hist. Franc. lib. V c. 41 (Mon.
Germ. Scr. r. Merov. I 233)
580: "luna cumtenebricata (contenebrata) est et comitis stilla apparuit. Gravis autem lues in populo subsecuta est." |
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, V, 41
(41). О послах из Галисии и о чудесных знамениях [580 г.] "Мир, король Галисии, направил к королю Гунтрамну послов. И когда они проходили через границу области Пуатье, которая тогда принадлежала королю Хильперику, ему сообщили об этом. И король Хильперик приказал доставить их к нему под охраной и содержать их в Париже под стражей. В то время пришел из леса в город Пуатье волк , проникнув в него через [открытые] ворота; когда ворота закрыли, волка в самом городе обложили и убили. Некоторые, кроме того, утверждали, что они видели как запылало небо. Река Луара, после того как в нее влилась бурная река Шер, поднялась выше прошлогоднего. Промчался такой силы южный ветер, что он повалил леса, разрушил дома, снес изгороди и, увлекая самих людей, губил их. Он бушевал на пространстве в ширину около семи югеров, а в длину и определить нельзя. Даже петухи часто пели с наступлением ночи. Произошло затмение луны и появилась комета. За этим в народе последовала сильная эпидемия. Послов же свевов через год отпустили, и они вернулись на родину." [Комета во Франции и Китае зафиксирована 15-20 января 582 года, также в корейской хронике отмечена комета в течении 20 дней в ноябре 579 года] |
77a. Gregori Turon. hist. Franc. lib. VI c. 21
(Mon. Germ. Scr. r. Merov. I 262)
582: "Haec in hoc anno iteratis signa apparuerunt: luna eclypsim passa est; infra Toronicum territurium verus de fracto pane sanguis effluxit ..." |
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, VI, 21
(21) О предзнаменованиях [582] "В этом году вновь появились знамения: произошло затмение луны; в области Тура из разломленного хлеба вытекла настоящая кровь; рухнули стены города Суассона; в городе Анжере было землетрясение; внутрь города Бордо вошли волки и пожрали собак, нисколько не боясь людей; видели, как по небу пробежал огонь. А город Базас сгорел от пожара, так, что были уничтожены церковь и церковные дома. Однако вся церковная утварь, как мы узнали, была спасена." |
78a. Gregori Turon. hist. Franc. lib. X c. 23
(Mon. Germ. Scr. r. Merov. I 435)
"Sol eclipsim pertuit mense octavo mediante: et ita lumen eius minuit, ut vix quantum quintae lunae cornua retinent, ad lucendum haberet." |
Григорий Турский, "История Франков", М., Наука, 1987, X, 23
"В том же году в ночное время землю озарило такое сияние, что можно было подумать, что наступил полдень. Кроме того, видели также, как ночью по небу часто пролетали огненные шары и освещали вселенную. Тогда же по поводу празднования дня пасхи было сомнение, потому что Викторий в своем пасхальном календаре написал, что пасха приходится на пятнадцатый день после новолуния. Но чтобы христиане не справляли этот праздник в один и тот же день с иудеями, он добавляет: 'Латиняне же справляют пасху на двадцать второй день после новолуния'. Поэтому в Галлии многие справили праздник на пятнадцатый день после новолуния, а мы -- на двадцать второй день. Однако мы тщательно этот вопрос исследовали. И в самом деле, источники в Испании, которые по воле божией наполняются в день пасхи, наполнились водой в тот день, в который мы справляли пасху. 14 июня было сильное землетрясение, на четвертый день недели ранним утром, когда начал брезжить рассвет. В середине октября [восьмого месяца] произошло затмение солнца, и сияние его настолько уменьшилось, что было почти таким же, как бывает от серпа луны на пятый день новолуния. Шли проливные дожди, осенью был сильный гром и сверх меры прибыла вода. Города Вивье и Авиньон сильно пострадали от паховой чумы." |
78b. Theophylacti Simocattae hist. lib. V, 16
(ed. C. de Boor 1883 I, 218)
"execwrei twn basileiwn o autokratwr MaurikioV parasagghn ena kai hmolion. Ebdomon de ara touto toiV BuzantioV wnomastai. kat ekeinhn goun thn hmeran hliou megisth gegonen ekleiyiV. evaton de ara touto etoV etugcanen on MaurikioV tou autokratoroV. epegenonto de kai exaisiwn pveumatwn fushmata notoV te biaioV, wV mononoci kai thn epibuqion yhfida anarriptein tw qolw tou salou." |
Теофилакт Симокатта, "История", М., Арктос, 1996, V, XVI, 16
"Пока варварское войско еще только ожидалось, император производил приготовления. Знатнейшие из сенаторов умоляли кесаря выбрать стратига для этой войны и отказаться от намерения совершить свой поход самолично. Так как они его не убедили, то вождь священных отрядовпросил императора отказаться от намерения стать главнокомандующим и на других возложить тяготы такой борьбы. Но поскольку и этой просьбе император не оказал достаточного внимания, сама императрица с детьми, заклиная, умоляла супруга-кесаря изменить свое решение. После того как и ее просьюа не вызвала на его лице согласия и не сумела убедить его, император Маврикий вышел из дворца и прошел полтора пасаранга - у византийцев это место называется Евшем. И как раз в этот день произошло величайшее затмение солнца. Это был девятый год правления императора Маврикия. Разразились страшные бури, поднялся сильнейший южный ветер, так что пучины моря извергали вместе с камнями потоки грязи." |
78c. Theophanis, Chronographia, (ed. C. de Boor
1883 I, 268)
"Exelqonti de autw en tw Ebdeomw gegonen hliou ekleiyiV epegenonto de kai exaisiwn pneumatwn fushmata, notoV biaioV." |
Феофан, "Хронография" I, 268
"При выходе его (Маврикия) в Гебдомон, произошло солнечное затмение и порывы неожиданного ветра." |
78d. Anastasii Bibliothecarii hist. eccles. ex
Theophanes (Migne patr. gr. 1. vol. 108 p. 1281)
"Augusta vero et patriarcha et senatus rogabant imperatorem ne per semet ipsum bellum iniret, sed potius id praetori committeret. Ast imperator non acquievit. Exeunte autem eo ad Septimum solis eclipsis facta est; cumque apud Rheginum ..." |
Анастасий Библиотекарь, "Церковная история от Феофана"
"И сама Августа, и патриарх, и сенат просили императора, чтобы он сам лично не начинал войну, но поручил бы это претору. Однако, император не согласился. После же его выступления к седьмому дорожному камню произошло солнечное затмение." |
78e. Zonaras, annales lib. XIV (vol. III 295 Dindorf)
"O de autokratwr MaurikioV ton nion Qeodosion anhgoreuse basilea, kata to Pasca stefqenta upo tou patriarcou Iwannou [Johannes IV, 582-595ъ ... EirhnhV de gegonuiaV proV PersaV, taV dunameiV ex EwaV epi thn Qrakhn methnegke, kai autoV exhlqe thV BuzantidoV, ta upo twn Barbarwn katestrammena qeasasqai. Ote kai o hlioV eskiasqh ..." |
Зонара, "Анналы", XIV
"Самодержец Маврикий назначил своего сына Феодосия соправителем, и он был коронован в пасхальный день патриархом Иоанном... Когда же был заключен мир с персами, перенес он военное управление с востока во Фракию и сам покинул Византию, чтобы посетить варварскую область, и, вот, произошло затмение." |
79. Chronicon quae dicunt Fredegarii Schol. IV,
11, (Monum. Germ. Script. r. Meroving. II, 127)
"AN. DXC. Anno 30 regni suprascripti principis, tunica Domini nostri Jesu Christi, quae eidem in passione sublata est, et a militibus qui eum custodiebant, est sortita, de qua David propheta dicit: Et super vestimenta mea posuerunt sortem (Joan. XIX, 24; Ps. XXI, 19) , inventa est prodente Simone filio Jacob, qui per duas hebdomadas multis cruciatibus affectus, tandem profitetur ipsam tunicam in civitate Zafad procul a Hierosolyma in arca marmorea positam esse. Quam Gregorius Antiochenus et Ihomas Hierosolymorum, et Johannes Constantinopolitanus episcopi cum aliis multis episcopis, triduanum facientes jejunium, exinde condigne cum arca marmorea, levi effecta, quasi ex ligno fuisset, ordine pedestri Hierosolymam cum devotione sanctissima perduxerunt, eamque in loco ubi crux Domini adoratur cum triumpho posuerunt. Eo anno luna obscurata est. Eo anno inter Francos et Britannos super fluvium Vicinonia bellum est ortum." |
Фредегар Схоластик, Хроника, IV, 11
"Год 590 (30 год Гунтрамна). В этом году затмилась луна. В этом же году между франками и бретонцами на реке Виционии (теперь la Vilaine) произошла война." |
80a. Chroniques de St. Denis IV,
8
Chronicon quae dicunt Fredegarii Schol. IV, 11, (Monum. Germ. Script. r. Meroving. II, 127) "AN. DXCII. Anno 32 regni Guntchramni, ita a mane usque ad mediam diem sol minoratus est, ut tertia pars ex ipso vix appareret." |
Фредегар Схоластик, Хроника, IV, 13
"Год 592 (32 год Гунтрамна). Тогда от рассвета до полудня уменьшилось солнце, так что только третья часть его давала свет." [Гунтрамн был королем Бургундии с 561 по 593, так что год указан верно.] |
80b. Aimoin, De Gest. Franc. III, 80, (Patrologia
Latina, 139)
"Anno XXXII regnante Guntranno, ita a mane usque ad medium diem sol minoratus est ut tertia pars ex ipso vix appareret. " |
Эймоин, История франков, III, 80.
[Повторяет Фредегара, см. выше] |
80c. Sigebertus Gemblacensis, Chronica (Monum.
Germ. Script. VI, VIII)
|
"Cолнце уменьшилось с раннего утра до полудня до третей своей части"
[запись относится к 596 году, хотя явно дублирует хронику Фредегара] |
80d. (*) The
Annals of Ulster, The Annals of Tigernach, The Chronicon Scotorum, The
Annals of Inisfallen (Ireland)
AU591,AT: "Defectio solis .i. mane tenebrosum",
|
"Затмение солнца, то есть темное (раннее утро | утро)"
[Путаница в датах возможна из-за слипания затмения 592 года с сильным затмением 23 июля 594 года. В эти годы было необычайно много затмений, кроме указанных еще 4 октября 590, 30 марта 591 (очень малая фаза), 23 сентября 591 (очень малая фаза)] |